|
Mor turned to Demoyte and looked him over. | Мор посмотрел на Демойта. |
Demoyte peered at Mor, his eyes gleaming and his nose wrinkled in what Mor had learnt to recognize as a smile. | Демойт, в свою очередь, смотрел на Мора, поблескивая глазами и морща нос. Судя по этим признакам, старика явно что-то рассмешило. |
Demoyte's heavy sardonic mouth did not follow the usual conventions about smiling. | Просто его рот, как всегда, с некоторым опозданием подхватывал возникшую в глазах усмешку. |
'Why the fancy dress, sir?' said Mor, indicating the lounge suit. | - Что за фантастический наряд, сэр? - удивился Мор, указывая на костюм. |
'Not a word!' said Demoyte, conspiratorially. | - Тише! - тоном заговорщика произнес старик. |
'Am I to be summed up by a slip of a girl? | - Неужели я должен отдать себя на растерзание какой-то девчонке? |
You don't know what I've suffered in these last twenty-four hours! | Вы и вообразить не можете, что я пережил за последние сутки! |
She wants to see pictures of my parents, pictures of me as a child, pictures of me as a student. | Она требует, чтобы я показывал ей фотографии родителей, свои детские фотографии, студенческие фотографии. |
She wants to know what I've written. | Ей необходимо знать, что я пишу. |
She practically asked if I kept a diary. | Не постеснялась спросить, веду ли я дневник. |
It's like having a psychiatrist in the house. | Такое впечатление, будто в доме поселился психиатр. |
Her sense of vocation is like a steam hammer. | Это не художница, а прямо какой-то паровой молот! |
You wouldn't think it to look at her, would you? But I'm going to lead her up the garden. I've got her thoroughly foxed so far. | А глядя на нее, не скажешь, правда? |
She shan't know what I'm like if I can help it! | Ну так вот, я ей не дамся. Направлю по ложному следу. |
These clothes are part of the game. | Этот наряд - часть моего замысла. |
Ssh! here she comes.' | Тш-ш, возвращаются! |
They all went in to dinner. | - И все направились в столовую. |
They had reached the dessert. | * * * Вот уже и десерт подали. |
Nan was methodically eating a pear and Miss Carter was picking daintily at a branch of very small grapes. | Нэн сосредоточенно разрезала грушу, а мисс Картер изящно отщипывала маленькие виноградинки от кисти. |
Mor was enjoying the port. | Мор наслаждался портвейном. |
Demoyte sat at the head of the table and Mor sat at the foot with the ladies between them. | Демойт сидел во главе стола, Мор - напротив, а между ними, по обеим сторонам стола, сидели дамы. |