|
I'm not going to receive you in my shift. | Не являться же перед вами в кальсонах. |
There's a charming lady down in the drawing-room.' | Там внизу, в гостиной, очаровательная леди. |
Mor turned away and went slowly downstairs again. | Мор повернулся и медленно побрел вниз. |
Half thoughtfully he straightened his tie. | По дороге зачем-то поправил галстук. |
As he made for the drawing-room door he saw through a vista of passages straight into the kitchen; the figure of Handy was discovered in a listening attitude. | Остановившись у двери гостиной, он посмотрел вдаль, туда, где комнаты, идущие одна за другой, сходились в перспективе на дверях кухни, в которых стояла Ханди и, по всей видимости, прислушивалась. |
Mor made an ambiguous gesture of complicity. | Мор пожал плечами, этот жест мог означать что угодно. |
Handy replied with another gesture and a resounding snort. | В ответ Ханди тоже пожала плечами и звучно втянула носом воздух. |
Mor was not sure what she meant. | Что она хотела этим сказать, Мор не понял. |
He went into the drawing-room and closed the door softly behind him. | Он вошел в гостиную и тихо притворил дверь. |
The room was full of yellow evening light and its three tall windows were wide open on to the garden. | В комнате, наполненной желтоватым вечерним светом, три высоких окна были широко распахнуты. |
It faced the side of the house, overlooking a long enclosed lawn which was separated from the front drive by a brick wall. | Г остиная находилась в торцевой части дома, окна ее выходили на лужайку, отгороженную от ведущей к парадным дверям дорожки сложенной из крупных камней стеной. |
Beyond the lawn was a thick dark yew hedge cut in the centre by a stone archway beneath which an iron gate led into a second garden which was invisible from the windows. This garden consisted of another lawn, with a wide herbaceous border at either end. | В глубине лужайки темнела густая тисовая изгородь, украшенная каменной аркой с железной калиткой, ведущей на следующую лужайку, которую из окон гостиной нельзя было разглядеть. |
Beyond it and at a higher level lay a third garden which was reached by a flight of stone steps. | Эту лужайку со всех сторон окаймлял широкий цветочный бордюр и ступени вели к расположенной на возвышении третьей лужайке. |
On either side of the steps were two clipped holly bushes, and on either side of these a low box hedge which grew on top of the flower-hung wall which marked the difference of level between the two gardens. |