|
I nodded. | Я кивнул. |
Despite myself, I am a believer. | Вопреки самому себе я во все это верю. |
That's what brought me into this line of work. | Потому и занялся изданием эзотерической литературы. |
But I also know that illusion and self-deception are the rule in these matters rather than the exception. | Но я все же понимаю, что иллюзии и самообман здесь скорее правило, чем исключение. |
"But this spirit realm, or fourth dimension," Foster went on, "is also our everyday reality. | - Однако царство духа, или четвертое измерение, -вещал Фостер, - вполне соотносимо и с нашей повседневной жизнью. |
Spirits surround us. | Ведь духи окружают нас повсюду. |
They move through that strange realm which Von Helmholz called the fourth dimension. | Но живут и движутся они именно в том странном пространстве, которое фон Гельмгольц назвал "четвертым измерением". |
Normally they can't be seen." | Так что видеть их практически невозможно. |
It sounded to me as if Foster was extemporizing the first chapter of his book. | У меня было ощущение, что Фостер, импровизируя вслух, уже прикидывает текст первой главы своей новой книги. |
Still, I didn't interrupt. | Но я его не прерывал. |
"Our eyes are blinded by everyday reality. | - Глаза наши ослеплены реальностью, бытом. |
But there are techniques by means of which we can train ourselves to see what else is there. | Но существуют способы, благодаря которым можно научиться видеть, что же ЕЩЕ есть вокруг нас. |
Do you know about Hinton's cubes? | Вы знаете о кубиках Хинтона? - вдруг обратился Фостер прямо ко мне. |
Hinton is mentioned by Martin Gardner in Mathematical Carnival. | - О нем упоминает в своем "Математическом карнавале" Мартин Гарднер. |
Charles Howard Hinton was an eccentric American mathematician who, around 1910, came up with a scheme for learning how to visualize a tesseract, also called a hypercube or four-dimensional square. | Чарлз Говард Хинтон - весьма эксцентричный американский математик; году в 1910-м он изобрел схему, благодаря которой можно выучиться зрительно воспринимать так называемый гиперкуб, или "квадрат в четырех измерениях". |
His technique involved colored cubes that fit together to form a single master cube. Hinton felt that one could learn to see the separate colored cubes in the mind and then, mentally, to manipulate and rotate them, fold them into and out of the greater cube shape, and to do this faster and faster until at last a gestalt forms and the hypercube springs forth miraculously in your mind." |