|
Are you by any chance going to Machu Picchu to check out the recent reports of spaceship landings?" | Вы, часом, не собираетесь в Мачу Пикчу -проверить, справедливы ли доводы в пользу приземления там инопланетных космических кораблей? |
He shook his head. | Он покачал головой: |
"Elton Travis is already covering it for Mystic Revelations Press. | - Эту тему издательство "Мистические откровения" уже заказало Элтону Тревису. |
No, my next adventure will take place right here in Sepoy Cottage." | Нет, я ожидаю невероятных приключений прямо здесь, в "Хижине сипая"! |
"Have you discovered a ghost or poltergeist here?" | - Неужто здесь обнаружилось привидение или полтергейст? |
"Nothing so mundane." | - Фи, скука какая! Стыдитесь! |
"Then I really have no idea," I told him. | - Ну все, сдаюсь, - признался я. |
"What I propose," Foster said, "is to create an opening into the unknown right here in Sepoy Cottage, and to journey through it into the unimaginable. | - Я предполагаю осуществить переход в Неведомое непосредственно отсюда, начал Фостер. - Я буду путешествовать по невообразимым мирам... |
And then, of course, to write up what I've found there." | А затем, разумеется, опишу то, что там видел! |
"Indeed," I said. | - Вот это да! - восхитился я. |
"Are you familiar with Von Helmholz's work?" | - Вы знакомы с работами фон Гельмгольца? |
"Was he the one who read tarot cards for Frederick the Great?" | - Это не он гадал по картам Таро Фридриху Великому? |
"No, that was Manfred Von Helmholz. | - Нет, то был Манфред фон Гельмгольц. |
I am referring to Wilhelm, a famous mathematician and scientist in the nineteenth century. | А я говорю о Вильгельме, знаменитом математике и исследователе, жившем в девятнадцатом веке. |
He maintained that it was theoretically possible to see directly into the fourth dimension." | Согласно его выводам теоретически вполне возможно ЗАГЛЯНУТЬ прямо в четвертое измерение. |
I turned the concept over in my mind. It didn't do much for me. | Я задумался, но так ничего из своей памяти на сей счет и не выудил. |
"This 'fourth dimension' to which he refers," Foster went on, "is synonymous with the spiritual or ethereal realm of the mystics. | - Понятие "четвертое измерение", которым оперирует фон Гельмгольц, продолжал Фостер, -по сути дела, синонимично понятию "спиритуалистская мистика". |
The name of the place changes with the times, but the region itself is unchanging." | Так, например, с течением времени меняется название той или иной местности, однако сама местность остается неизменной. |