Седьмая жертва | страница 9
Ведь люди вовсе не ангелы (но и не дьяволы), а обыкновенные смертные, которым в большой мере присуща агрессивность. | |
With the scientific knowledge and the power they had at that moment, the practical men could have gone a long way toward breeding this trait out of the race. Many thought this was the answer. | Конечно, используя последние достижения науки и располагая политической властью, можно было бы искоренить это свойство человеческой натуры - многие полагали, что следует пойти именно по такому пути. |
The practical men didn't. | Но практики поступили иначе. |
They recognized the validity of competition, love of battle, courage in the face of overwhelming odds. These, they felt, were admirable traits for a race, and insurance toward its perpetuity. Without them, the race would be bound to retrogress. The tendency toward violence, they found, was inextricably linked with ingenuity, flexibility, drive. | Признав, что соревновательность, тяга к борьбе, мужество перед лицом неодолимой опасности -решающие качества для человеческого рода, гарантия непрерывности его существования, препятствие на пути к его деградации, эти люди объявили, что стремление к насилию неразрывно связано с изобретательностью, умением адаптироваться к любым обстоятельствам, упорством в достижении цели. |
The problem, then: To arrange a peace that would last after they were gone. To stop the race from destroying itself, without removing the responsible traits. | Таким образом, встала проблема: как сохранить мир вечно и в то же время не остановить прогресс цивилизации. |
The way to do this, they decided, was to rechannel Man's violence. | Выход нашелся: узаконить насилие. |
Provide him with an outlet, an expression. | Дать человеку отдушину... |
The first big step was the legalization of gladiatorial events, complete with blood and thunder. | Сначала легализовали кровавые гладиаторские игры. |
But more was needed. Sublimations worked only up to a point. Then people demanded the real thing. There is no substitute for murder. | Но требовалось больше - люди нуждались в подлинных ощущениях, а не в суррогатах. |
So murder was legalized, on a strictly individual basis, and only for those who wanted it. | Поэтому пришлось узаконить убийства - правда, на строго индивидуальной основе, только для тех, кому по складу характера это было необходимо. |
The governments were directed to create Emotional Catharsis Boards. | Правительство пошло на то, чтобы основать Министерство эмоционального катарсиса. |
Книги, похожие на Седьмая жертва