|
But they were free citizens, he reminded himself. | Но они же свободные граждане, напомнил он себе. |
Still, it just didn't seem feminine. | И все равно дело это не женское. |
He knew that, historically speaking, the Emotional Catharsis Board had been established for men and men only. | Из истории известно, что Министерство эмоционального катарсиса учреждено специально для мужчин, и только для них. |
The board had been formed at the end of the fourth world war or sixth, as some historians counted it. | Это произошло в конце четвертой - или шестой, как полагали некоторые историки, - мировой войны. |
At that time there had been a driving need for permanent, lasting peace. | К тому времени назрела необходимость в длительном и прочном мире. |
The reason was practical, as were the men who engineered it. | Причины были чисто практического свойства, как практичными были и люди, начавшие эту кампанию. |
Simply-annihilation was just around the corner. In the world wars, weapons increased in magnitude, efficiency, and exterminating power. Soldiers became accustomed to them, less and less reluctant to use them. But the saturation point had been reached. | Дело в том, что резко возросли количество, эффективность и разрушительная сила оружия, имевшегося в распоряжении многих стран. Положение достигло критической точки, и уничтожение человечества было не за горами. |
Another war would truly be the war to end all wars. There would be no one left to start another. | Еще одна война положила бы конец всем войнам вообще - просто не осталось бы никого, кто смог бы развязать новую. |
So this peace had to last for all time, but the men who engineered it were practical. They recognized the tensions and dislocations still present, the cauldrons in which wars are brewed. They asked themselves why peace had never lasted in the past. "Because men like to fight," was their answer. | Человечество нуждалось в мире - и не во временном, а в постоянном. Задавшись вопросом, почему мир никак не может воцариться, практичные люди стали изучать историю войн и нашли, как им казалось, причину: мужчинам нравится воевать. |
"Oh, no!" screamed the idealists. But the men who engineered the peace were forced to postulate, regretfully, the presence of a need for violence in a large percentage of mankind. | И заключили, несмотря на поднявшееся возмущение идеалистов, что большая часть человечества нуждается в насилии. |
Men aren't angels. They aren't fiends, either. They are just very human beings, with a high degree of combativeness. |