Но пятно все продолжало увеличиваться, и вскоре Дантон начал различать неровные вспышки бледного пламени. |
A spaceship had come! | Космический корабль! |
He was alone no longer! | Конец одиночеству! |
The ship took a long, slow, cautious time landing. | Звездолет медленно и осторожно шел на посадку. |
Danton changed into his best pareu, a South Seas garment he had found peculiarly well adapted to the climate of New Tahiti. | Дантон облачился в свой лучший набедренный пояс; этот наряд, излюбленный островитянами Южных Морей, весьма подходил к климату Нью-Таити. |
He washed, combed his hair carefully, and watched the ship descend. | Затем умылся, тщательно причесал волосы и стал следить за приземлением космического корабля. |
It was one of the ancient Mikkelsen Drive ships. | Это был старинный звездолет с двигателем Миккельсона. |
Danton had thought that all of them were long retired from active service. | Дантон до сих пор думал, что такие корабли давно уже вышли из употребления. |
But this ship, it was apparent, had been traveling for a long while. | Однако этот, судя по всему, проделал немалый путь. |
The hull was dented and scored, hopelessly archaic, yet with a certain indomitable look about it. | Помятый, исцарапанный и безнадежно устаревший по конструкции, он имел решительный и непреклонный вид. |
Its name, proudly lettered on the bow, was The Hutter People. | На носу звездолета гордо красовалась надпись "Народ Хаттера". |
When people come in from deep space, they are usually starved for fresh food. Danton gathered a great pile of fruit for the ship's passengers and had it tastefully arranged by the time The Hutter People had landed ponderously on the beach. | Зная, что путешественники, возвращающиеся из космических пучин, обычно остро чувствуют нехватку свежих продуктов, Дантон собрал для пассажиров корабля целую гору фруктов и красиво разложил их к тому времени, как "Народ Хаттера" тяжело опустился на пляж. |
A narrow hatch opened and two men stepped out. They were armed with rifles and dressed in black from head to toe. | Открылся узкий люк, и из звездолета вышли двое мужчин, вооруженных винтовками и с головы до ног одетых в черное. |
Warily they looked around them. | Пришельцы осторожно огляделись. |
Danton sprinted over. | Дантон опрометью кинулся к ним. |
"Hey, welcome to New Tahiti! | - Эгей! Добро пожаловать на Нью-Таити. |
Boy, am I glad to see you folks! | Ребята, до чего ж я счастлив видеть вас! |
What's the latest news from-" | Что новенького на... |