|
Whatever channel you turned to, there were physicists, mathematicians, biologists, chemists, linguistic philosophers, and commentators to try to explain what they were explaining. | На какой канал ни настроишься - физики, математики, биологи, химики, лингвисты, философы и телеведущие пытаются объяснить, что же они, собственно, объясняют. |
Professor Johnson, the eminent cosmologist, said, "Well, of course, it's not exactly a cosmological event, except metaphorically, in its effect upon us. | - Ну конечно, - сказал известный космолог профессор Джонсон, - это событие нельзя назвать в полной мере космологическим иначе как метафорически, имея в виду его влияние на нас. |
We humans, in our parochial way, consider these things to be very important. | Мы, люди, привыкли считать важным то, что происходит на нашей территории. |
But I can assure you that in the scale of magnitude I work on, this event is of no significance, is banal, in fact; our little O-type sun entering the Z-field just at the time of the Saperstein Conjunction, with the ensuing disarrangement of local conditions. | Но я заверяю вас, что в том масштабе, в котором работаю я, это событие незначительно, я даже сказал бы, банально: наша карликовая звезда нулевого класса входит в Z-поле как раз в момент сочетания Сапер-штейна с последующим нарушением местных условий. |
I am imprecise on purpose, of course, since Indeterminacy renders exactitude a nineteenth-century hangup. | Я намеренно изъясняюсь туманно, поскольку принцип неопределенности делает точность пережитком девятнадцатого века. |
But Professor Weaver of the Philosophy Department might have more to say about that." | Но, возможно, профессор Уивер с философского факультета может разъяснить это подробнее. |
"Well, yes," Professor Weaver said, "'end of the world' is a somewhat loose expression. | - Ну, в общем-то, - сказал профессор Уивер, -выражение "конец света" несколько расплывчато. |
What we are faced with is a viewpoint problem. | Мы сталкиваемся с проблемой точки зрения. |
We could say that, from some other point of observation, if such exists, this ending is the end of nothing at all. | Можно сказать, что для постороннего наблюдателя, если таковой существует, ничто на самом деле не кончается. |
Just one moment of pain, my dear, and then eternal life, to quote the poet." | Мгновенье боли, дорогая, затем - жизнь вечная, как сказал поэт... |
On another channel we heard that the army was issuing turkey dinners to all our servicemen in Germany. |