Rachel said, "I don't want to face anything like this straight," so she brought out her entire stash, the Thai sticks, the speckled brown cocaine, the acid in the form of tiny red stars, the gnarled mushrooms from God knows where, the red Lebanese and the green Moroccan, yes, and the last few treasured Quaaludes, and a few Mogadon for good measure. | "Такие вещи с ясной головой встречать нельзя", -заявила Рэйчел и вытащила на свет Божий все свои запасы - тайский опиум, пестро-бурый кокаин, "кислотка" в форме красных звездочек, сушеные грибы Бог знает откуда, и еще красные ливанские и зеленые марокканские, и последние, бережно хранимые "куаалуды",[1] и еще пара таблеток могадона на всякий случай. |
She said, "Let's pool our mind-blowing resources and go out before we come down." | "Объединим наши мозгокрутные ресурсы, -заявила она, - и устроим себе кайф до гроба". |
Other people had made their own preparations. | Конечно, каждый готовился к концу света, как мог. |
The airlines were running end-of-the-world specials to Ultima Thule, Valparaiso, Kuala Lumpur: kinky trips for demising people. | Воздушные линии организовывали апокалиптические спецрейсы в Ультима Туле, в Вальпараисо, в Куала-Лумпур - для пресыщенных извращенцев. |
The networks were making a lot of the event, of course. | Телевидение, само собой, стояло на ушах. |
Some of our favorite programs were cut, replaced by End of the World Specials. | Сняли некоторые из наших любимых программ ради шоу "Конец Света". |
We tuned into "The Last Talkathon" on CBS: | Мы переключились на Си-Би-Эс, где шло "Последнее ток-шоу": |
"Well, it sure looks like the kite is going up at last. | "Ну что ж, кажется, скоро нам и вправду задуют свечку. |
I have a guest here, Professor Mandrax from UCLA, who is going to explain to us just how the big snuff is going to come about." | Наш нынешний гость, профессор Мандрак из Лос-Анджелесского университета, сейчас объяснит нам, какого размера "бумс" нам стоит ожидать". |