|
But it didn't do any good." | Но толку не добились. |
Then: "Step outside your case, Miss Jones. Show us how nice you walk." | Ну-ка, мисс Джоунс, выйдите из коробки и покажите-ка нам, как мы ходим. |
She walked once around the drab room, her little red sandals twinkling over the dusty floor, her dress a gay little rainfall of color. | Она прошлась по захламленной комнате; ее маленькие красные сандалеты мелькали по пыльному полу, яркое платье чем-то напоминало золотую осень. |
Then she returned and stood waiting by the door. | Затем она вернулась и встала в ожидании возле дверей. |
Danby found it difficult to talk. | Денби не в силах был сказать ни слова. |
"All right," he said finally. | - Хорошо, - вымолвил он наконец. |
"Put her back in her case. | - Положите ее обратно в коробку. |
I'll take her." | Я беру ее. |
*** "Something for me, Dad?" Billy shouted. "Something for me?" | - Пап, это для меня? - закричал маленький Бил. -Да? |
"Sure thing," Danby said, trundling the case up the walk and lifting it onto the diminutive front porch. "For your mother, too." | - Так точно, - ответил Денби, и вручную подкатил коробку к дому, поднял ее на маленькую веранду, а затем сказал, - и для нашей мамочки также. |
"Whatever it is, it better be good," Laura said, arms folded in the doorway. | - Ну когда это кончится? - сердито спросила Луара, стоя со скрещенными руками в дверях. |
"Supper's stone cold." | - Ужин давно остыл, а тебя все нет. |
"You can warm it up," Danby said. | - Ничего, можно подогреть, - отвечал Денби. |
"Watch out, Billy!" | - Бил, смотри! |
He lifted the case over the threshold, breathing a little hard, and shoved it down the short hall and into the living room. | Он, слегка запыхавшись, перетащил коробку через порог и покатил ее дальше по небольшому коридорчику в гостиную. |
The living room was preempted by a pink-coated pitchman who had invited himself in via the 120" screen and who was loudly proclaiming the superiority of the new 2061 Lincolnette convertible. | В этот момент гостиной всецело завладел какой-то уличный торговец в красном, ворвавшийся туда через 120-дюймовый экран телевизора и вовсю расхваливавший новую модель "линкольна" с откидным верхом. |
"Be careful of the rug!" Laura said. | - Осторожней, ковер! - вскричала Луара. |
"Don't get excited, I'm not going to hurt your rug," Danby said. "And will somebody please turn off TV so we can hear ourselves think!" | - Да не волнуйся, ничего с твоим ковром не случится, - сказал Денби, - и пожалуйста, выключи этот телевизор, а то ничего не слышно. |