В сентябре тридцать дней | страница 21
But Ismene was chicken, so Antigone said, All right, she'd take care of the matter herself; then an old prospector named Teiresias rode into town and- | Робкая и слабохарактерная Йемена отказывается, поэтому Антигона заявляет; раз так, она одна справится с этим и совершит все нужные обряды над убиенным. Затем в городе появляется дряхлый старатель Тиресей... |
Danby got up quietly, slipped into the kitchen, and let himself out the back door. | Денби медленно поднялся, прошел на кухню, а затем через черный ход вышел на улицу. |
He got behind the wheel and drove down to the boulevard, then up the boulevard, with all the windows open and the warm wind washing around him. | Он уселся за руль своего бьюика и направился к бульвару, опустив стекла, чтобы теплый летний ветер освежил его. Он проехался взад и вперед по бульвару. |
The hot-dog stand on the corner was nearing completion. | Строящаяся на углу улицы сосисочная была почти готова. |
He glanced at it idly as he turned into the side street. | Он скользнул по ней безразличным взглядом, когда сворачивал на боковую улицу. |
There were a number of empty stalls at Friendly Fred's, and he chose one at random. | Бар Френдли Фреда был пуст наполовину, и Денби закрылся в первой свободной кабинке. |
He had quite a few beers, standing there at the lonely little bar, and he did a lot of thinking. | Он выпил в одиночестве пару стаканов пива, стоявших на маленьком голом столике, и крепко призадумался. |
When he was sure his wife and son were in bed, he drove home, opened Miss Jones' case, and turned her on. | Потом, прикинув, что жена с сыном уже спят, он вернулся домой, открыл коробку мисс Джоуис и включил ее. |
"Were you going to hit Billy this afternoon?" he asked. | - Вы сегодня намеревались побить моего сына? -спросил он. |
The blue eyes regarded him unwaveringly, the lashes fluttering at rhythmic intervals, the pupils gradually adjusting themselves to the living-room lamp Laura had left burning. | Голубые глаза открыто смотрели на него, ресницы ритмично вздымались и опускались, расширенные зрачки медленно сузились под действием яркого света лампы, которую Луара оставила горящей в гостиной. |
Presently: "I am incapable of striking a human, sir. | Наконец мисс Джоунс ответила: - Сэр, я не могу ударить человека. |
I believe the clause is in my guarantee." | Полагаю, это записано в моем гарантийном паспорте. |
"I'm afraid your guarantee ran out some time ago, Miss Jones," Danby said. His voice felt thick and his words kept running together. "Not that it matters. |
Книги, похожие на В сентябре тридцать дней