|
Of course, neither the average man starting out in business nor the average householder could afford them. | Конечно, рядовой служащий или средний домовладелец не может себе позволить купить их. |
But-Danby's thoughts did an intricate hop, skip, and a jump-wasn't that all the more reason why Laura should be satisfied with a makeshift maid? | Так почему же тогда Луаре не удовольствоваться (мысли Денби путались, перескакивали с одного предмета на другой) временной служанкой? |
But she wasn't satisfied. | Однако она не удовольствовалась. |
All he had to do was take one look at her face when he came home that night, and he knew beyond the shadow of a doubt that she wasn't satisfied. | Когда он вечером вернулся с работы домой, ему достаточно было бросить беглый взгляд на Луару, чтобы тут же, без всяких колебаний установить, что она недовольна их приобретением. |
He had never seen her cheeks so pinched, her lips so thin. | Никогда прежде он не видел у нее такого красного лица и гневно сжатых губ. |
"Where's Miss Jones?" he asked. | - Где мисс Джоунс? - спросил он. |
"She's in her case," Laura said. | - Она в коробке, - ответила Луара. |
"And tomorrow morning you're going to take her back to whoever you bought her from and get our forty-nine ninety-five refunded!" | - И завтра же утром ты отвезешь ее туда, откуда привез, и получишь обратно наши сорок пять долларов! |
"She's not going to hit me again!" Billy said from his Indian squat in front of the TV screen. | - Она больше не будет бить меня! - сказал Бил, сидя по-индейски на корточках перед телевизором. |
Danby whitened. | Денби побелел. |
"Did she hit him?" | - Она его била? |
"Well, not exactly," Laura said. | - Почти, - ответила Луара. |
"Either she did or she didn't," Danby said. | - Била или нет? - повторил Денби. |
"Tell him what she said about my TV-teacher!" Billy shouted. | - Мам, расскажи ему, что она сказала о моем телепедагоге! - закричал Бил. |
"She said Billy's teacher wasn't qualified to teach horses." "And tell him what she said about Hector and Achilles!" Laura sniffed. "She said it was a shame to make a cowboy-and-Indian melodrama out of a classic like the Iliad and call it education." | Луара презрительно фыркнула. - Она сказала: стыд и срам делать из классической вещи, такой, как "Илиада", ковбойско-индейскую мелодраму и называть это образованием. |
The story came out gradually. | Дело постепенно прояснилось. |
Miss Jones apparently had gone on an intellectual rampage from the moment Laura had turned her on in the morning to the moment Laura had turned her off. |