| "Right." | - Точно. |
| "I'll bet you all my gold that all of the Bimbas by now are so stoned they can hardly walk." | - Да я поспорить готова, что все бимба на сегодня натерпелись столько страху, что они носа из своей деревни не высунут! |
| "But we don't need a fire, Cathy." | - Кэти, но нам же не нужен огонь. |
| "We do, too. | - Нет, нужен. |
| My feet are wet, and so are yours." | У меня промокли ноги, и у тебя тоже. |
| He knew that the real reason she wanted him to light the fire was that for all her bravado, she was still a little kid. | Он понимал, что огонь был ей нужен только чтобы побороть страх, ведь, несмотря на всю свою браваду, она все еще оставалась ребенком. |
| Whatever her reason, there was little point in prolonging the argument, so he got the campfire out of his knapsack, set it on the ground, and activated it. | Однако, какой бы ни была эта причина, продолжать спор было бесполезно. Вествуд достал очаг из рюкзака, поставил на землю и включил его. |
| She sat down beside him then. | Кэтлин уселась рядом с ним. |
| He turned up the flames as high as they would go, and they took off their boots and socks and placed them near the fire. | Он включил горелки на полную мощность, и они сняли носки и ботинки и положили у огня. |
| After they finished eating, Cathleen asked out of a clear blue sky, | Закончив есть, Кэтлин вдруг ни с того ни с сего спросила: |
| "Are you married, Harry?" | - Гарри, а ты женат? |
| "Of course not." | - Нет, конечно. |
| "You must have a girlfriend." | - Тогда у тебя должна быть подружка. |
| "I do, sort of." | - Ну, типа того. |
| "Is she a colleen?" | - Она ирландка? |
| "No. | - Нет. |
| You're the first colleen I've ever met." | Ты - первая ирландка, которую я встречаю. |
| "Some colleen I am." | - Да, я - та еще ирландка. |
| He gave her a whimsical look. | Он внимательно посмотрел на нее. |
| "Oh, I wouldn't say that. | - Ну, я бы так не сказал. |
| As a matter of fact, you remind me of a colleen I read about once in a book." | Ты напоминаешь мне одну ирландку, о которой я однажды прочел в книге. |
| "I do?" | - Правда? |
| "The book was a collection of ancient epics. | - Это было собрание древнего эпоса. |
| The title of the one with the beautiful colleen in it was | Та поэма, в которой говорилось о прекрасной ирландке, называлась |