| Золото Кэтлин с отцом упаковали в кожаные мешочки, похожие на те, которые носили старатели, бродившие когда-то по горам со своими осликами. | 
| There were eleven bags. | Мешочков было одиннадцать. | 
| He put eight of them into his knapsack, first dumping out its contents. He was able to cram everything back in. | Восемь из них он положил в рюкзак, предварительно вытряхнув его содержимое на землю, а потом с трудом запихнул все обратно. | 
| When he slipped it back onto his shoulders, he felt like the Terrible Turk. | Снова надев рюкзак, он почувствовал себя, как тот Ужасный Турок. | 
| Cathleen came over and put the other three bags into her knapsack. | Кэтлин подошла и положила три оставшихся мешочка в свой рюкзак. | 
| "I can carry more than that, Harry." | - Гарри, я могу унести и больше! | 
| "No, you can't, because I'm not going to let you." | - Ничего ты не можешь, потому что я тебе не дам. | 
| "Darn it!" she flared. | - Черт! - вспыхнула она. | 
| "You're just as stubborn and just as overbearing as my father was. | - Ты так же туп, как и мой отец. | 
| If he'd let me carry more of the gold, he'd still be alive today." | Если бы он дал мне нести больше золота, он был бы все еще жив. | 
| She returned to the grave and stood by it for a long time, and he saw that she was crying. | Кэтлин вернулась к могиле и долго стояла над ней; он видел, что она плачет. | 
| Finally she said, | Наконец она сказала: | 
| "All right, Harry - let's go," and they began working their way down the slope into Xanadu. | - Ну ладно, Г арри, пойдем. И они начали спуск по склону Ксанаду. | 
| After they reached the valley floor, they kept well within the fringe of the forest. | Спустившись в долину, они все еще старались держаться в лесу. | 
| The day rushed from midmorning to afternoon. | Солнце стремительно приближалось к зениту. | 
| He asked Cathleen if she'd like to stop for a bite to eat, but she said no. | Он спросил Кэтлин, не хочет ли она остановиться и перекусить, но та отказалась. | 
| He wished she'd said yes - not because he was hungry, but because of the weight of the knapsack. | Лучше бы она согласилась - не потому что ему хотелось есть, просто рюкзак был очень тяжелый. |