Великан, пастушка и двадцать одна корова | страница 28



Золото Кэтлин с отцом упаковали в кожаные мешочки, похожие на те, которые носили старатели, бродившие когда-то по горам со своими осликами.
There were eleven bags.Мешочков было одиннадцать.
He put eight of them into his knapsack, first dumping out its contents. He was able to cram everything back in.Восемь из них он положил в рюкзак, предварительно вытряхнув его содержимое на землю, а потом с трудом запихнул все обратно.
When he slipped it back onto his shoulders, he felt like the Terrible Turk.Снова надев рюкзак, он почувствовал себя, как тот Ужасный Турок.
Cathleen came over and put the other three bags into her knapsack.Кэтлин подошла и положила три оставшихся мешочка в свой рюкзак.
"I can carry more than that, Harry."- Гарри, я могу унести и больше!
"No, you can't, because I'm not going to let you."- Ничего ты не можешь, потому что я тебе не дам.
"Darn it!" she flared.- Черт! - вспыхнула она.
"You're just as stubborn and just as overbearing as my father was.- Ты так же туп, как и мой отец.
If he'd let me carry more of the gold, he'd still be alive today."Если бы он дал мне нести больше золота, он был бы все еще жив.
She returned to the grave and stood by it for a long time, and he saw that she was crying.Кэтлин вернулась к могиле и долго стояла над ней; он видел, что она плачет.
Finally she said,Наконец она сказала:
"All right, Harry - let's go," and they began working their way down the slope into Xanadu.- Ну ладно, Г арри, пойдем. И они начали спуск по склону Ксанаду.
After they reached the valley floor, they kept well within the fringe of the forest.Спустившись в долину, они все еще старались держаться в лесу.
The day rushed from midmorning to afternoon.Солнце стремительно приближалось к зениту.
He asked Cathleen if she'd like to stop for a bite to eat, but she said no.Он спросил Кэтлин, не хочет ли она остановиться и перекусить, но та отказалась.
He wished she'd said yes - not because he was hungry, but because of the weight of the knapsack.Лучше бы она согласилась - не потому что ему хотелось есть, просто рюкзак был очень тяжелый.
Only when the forest began to turn gray with the approach of night did her footsteps begin to falter.Но лишь когда в лесу стало уже почти совсем темно, только тогда ее ноги начали заплетаться.
All this while he had carried his rifle in his right hand, but they had seen no sign of any of the Bimbas.Все это время он нес ружье в правой руке, но они так и не встретили никаких признаков бимба.