| Он встал, одел рюкзак, повесил на плечо ружье и направился к двери. |
| When he reached it, he found Cathleen blocking his way. | Дойдя до нее, он уперся в Кэтлин, загородившую дверной проем. |
| "All right," she said, "you can help me." | - Ну ладно, - сказала она. - Можешь мне помочь. |
| "Well that's exceedingly kind of you." | - О, как это великодушно с твоей стороны! |
| She glared at him. | Она уставилась на него. |
| "I suppose it's going to cost me fifty thousand stellars' worth of gold." | - Как я понимаю, это обойдется мне в пятьдесят тысяч стелларов золотом. |
| "I'm not making an extra trip; I'm just taking you back with me. | - Ну, мне же не придется делать крюк; я просто возьму тебя с собой. |
| So it won't cost you anything." | Разумеется, это не будет тебе ничего стоить. |
| "But you've got to help me carry the gold. | - Но тебе придется помочь мне нести золото. |
| I can't carry it all the way to the spaceport by myself." | Я одна не донесу его до космопорта. |
| "I will help you, but I don't want any of it." | - Я тебе помогу, но брать ничего не собираюсь. |
| "But you said-" | - Но ты же сказал... |
| "I said that about you owing me my bounty only to get back at you because you were bugging me. | - Я сказал, что потребую с тебя выкуп только чтобы расквитаться, потому что ты меня разозлила. |
| But there's one proviso: as soon as we reach Earth, I want you to call your mother." | Но я ставлю одно условие: как только мы вернемся на Землю, ты свяжешься со своей матерью. |
| "I was going to call her anyway." | - Я и так собиралась. |
| "Good. | - Тем лучше. |
| Get ready, and let's go." | Складывай вещи. |
| "Why don't you try to fix the converter first? | - А почему бы тебе сначала не попытаться починить конвертор? |
| If you can fix it, I can go straight to Earth right from here, and you won't have to bother with me." | Если тебе это удастся, я смогла бы отправиться на Землю прямо отсюда, и тебе не пришлось бы со мной возиться. |
| "If your father couldn't fix it, I know I can't. | - Раз твой отец не смог починить его, то я и подавно. |
| So we've got to hike it. | Придется идти пешком. |
| Where is the gold? | Где золото? |
| Here in the ship or up on the ridge?" | Здесь, в корабле, или там, на холме? |
| "Up on the ridge." | - Там, на холме. |
| "Get ready then, and we'll go get it." | - Тогда собирайся, и мы пойдем за ним. |
| "You wait here - I'm going to put some different clothes on." | - Подожди - мне надо переодеться. |
| She left the room and pounded up the companionway. | Она вышла из комнаты и поднялась наверх. |
| She returned five minutes later wearing Levi's, a plaid shirt, and calf-high boots. |