Великан, пастушка и двадцать одна корова | страница 26



Он встал, одел рюкзак, повесил на плечо ружье и направился к двери.
When he reached it, he found Cathleen blocking his way.Дойдя до нее, он уперся в Кэтлин, загородившую дверной проем.
"All right," she said, "you can help me."- Ну ладно, - сказала она. - Можешь мне помочь.
"Well that's exceedingly kind of you."- О, как это великодушно с твоей стороны!
She glared at him.Она уставилась на него.
"I suppose it's going to cost me fifty thousand stellars' worth of gold."- Как я понимаю, это обойдется мне в пятьдесят тысяч стелларов золотом.
"I'm not making an extra trip; I'm just taking you back with me.- Ну, мне же не придется делать крюк; я просто возьму тебя с собой.
So it won't cost you anything."Разумеется, это не будет тебе ничего стоить.
"But you've got to help me carry the gold.- Но тебе придется помочь мне нести золото.
I can't carry it all the way to the spaceport by myself."Я одна не донесу его до космопорта.
"I will help you, but I don't want any of it."- Я тебе помогу, но брать ничего не собираюсь.
"But you said-"- Но ты же сказал...
"I said that about you owing me my bounty only to get back at you because you were bugging me.- Я сказал, что потребую с тебя выкуп только чтобы расквитаться, потому что ты меня разозлила.
But there's one proviso: as soon as we reach Earth, I want you to call your mother."Но я ставлю одно условие: как только мы вернемся на Землю, ты свяжешься со своей матерью.
"I was going to call her anyway."- Я и так собиралась.
"Good.- Тем лучше.
Get ready, and let's go."Складывай вещи.
"Why don't you try to fix the converter first?- А почему бы тебе сначала не попытаться починить конвертор?
If you can fix it, I can go straight to Earth right from here, and you won't have to bother with me."Если тебе это удастся, я смогла бы отправиться на Землю прямо отсюда, и тебе не пришлось бы со мной возиться.
"If your father couldn't fix it, I know I can't.- Раз твой отец не смог починить его, то я и подавно.
So we've got to hike it.Придется идти пешком.
Where is the gold?Где золото?
Here in the ship or up on the ridge?"Здесь, в корабле, или там, на холме?
"Up on the ridge."- Там, на холме.
"Get ready then, and we'll go get it."- Тогда собирайся, и мы пойдем за ним.
"You wait here - I'm going to put some different clothes on."- Подожди - мне надо переодеться.
She left the room and pounded up the companionway.Она вышла из комнаты и поднялась наверх.
She returned five minutes later wearing Levi's, a plaid shirt, and calf-high boots.