Великан, пастушка и двадцать одна корова | страница 24
- Он хотел, чтобы она поехала с нами, но она задрала нос и заявила, что если он собирается вложить все свои сбережения в космический корабль и рвануться обратно на Божье Благословение из-за какой-то нелепой бессмысленной авантюры, то ей придется порвать с ним прямо на месте. Ну, она так и сделала. | |
All my father could afford, even after he sold everything he owned, including the house, was this beat-up tub, which the Space Navy had scrapped, but he said it was better than no ship at all. | А всем, что мой отец смог себе позволить, даже после того, как он продал все, что у нас было, в том числе и дом, оказалась вот эта старая развалина, которую в военном флоте хотели сдать в лом. Отец сказал, что это все же лучше, чем ничего. |
My mother got a court order so she could claim me -haven't any brothers or sisters, so maybe that was why she wanted me - and my father told me the choice was up to me: that I could go with him to God Bless, or I could go to her. | Мать добилась решения суда, чтобы я досталась ей - братьев и сестер у меня не было, может быть, поэтому она так добивалась этого, - и отец сказал, что выбор за мной - лететь с ним на Божье Благословение или оставаться с ней. |
So I went with him, because that way I wouldn't have to go to school; and I'd be so rich when I got back, nobody could ever make me. | Я полетела с ним, потому что в этом случае мне не надо будет ходить в школу; а когда я вернусь, я буду уже такой богатой, что никто не сможет заставить меня туда ходить. |
When I came up missing, my mother must have had a fit." | Наверное, когда обнаружилось, что я пропала, у матери случился припадок. |
"So now your only problem," Harry Westwood said, "is how to get the gold out of here and back to Earth without the New Netherlands Land Company catching wise to the fact that you found it on their land." | - Итак, - сказал Гарри, - сейчас твоя главная проблема - как переправить золото отсюда обратно на Землю так, чтобы "Новые Нидерланды" не пронюхали, что ты нашла его на их земле. |
"Oh, they'll find out all right, because you're going to tell them." | - О, уж это-то они узнают сразу же, как только ты им об этом доложишь! |
"I wouldn't so much as tell them the time of day." | - Я им даже который час не скажу, если спросят. |
"You - you wouldn't?" | - Ты - не скажешь? |
"I don't like land companies. | - Я не люблю земельных компаний. |
History is full of them. | История полна ими. |
Take the Ferdinand-Isabella Land Company, for example. Columbus was their head honcho. |
Книги, похожие на Великан, пастушка и двадцать одна корова