|
He was asleep in seconds. | Через несколько секунд он уже спал. |
He should have dreamed of the giant, or if not the giant, the girl. But he dreamed of neither. | Ему следовало бы видеть во сне великана, в крайнем случае - девчонку, но ни то, ни другое не приснилось. |
Instead, he dreamed, as he often did, of the ogress who had bitten off his hand. | Вместо этого как всегда он видел во сне великаншу-людоедку, откусившую его руку. |
In the morning he found the grave. | А утром он обнаружил могилу. |
It was only a short distance from where his camp had been. | Могила была совсем неподалеку от того места, где Вествуд разбил лагерь. |
He came upon it after he packed his tent and campfire and started walking across the ridge. | Он натолкнулся на нее, когда уже уложил палатку и очаг и отправился в путь через гребень холма. |
It had not been dug very long ago. | Она была вырыта сравнительно недавно. |
Only a few blades of grass had taken root in the turned earth. | На вскопанной земле только-только поднялась молодая трава. |
At the head of the grave, a small cross made out of branches had been pounded into the ground. | В головах могилы в землю был воткнут маленький крест, сделанный из веток, скрепленных проволокой. |
At their point of intersection, they were fastened together with wire. | На могиле лежал букетик из бледно-голубых цветов. |
Upon the grave lay a small bouquet of pale blue wildflowers. | Он знал, что скорее всего это вчерашняя девочка принесла их. |
He knew that the girl must have placed it there. She must have been visiting the grave when he was ascending the slope. | Должно быть, она пришла сюда навестить могилу, когда он взбирался по склону. |
Upon hearing his footsteps, she had probably lain down in the tall grass so he couldn't see her. | Услышав его шаги, она, наверное, легла в высокую траву, и он не увидел ее. |
When night fell, she had crept close to his camp and watched him out of the darkness. | С наступлением темноты она подкралась к палатке и наблюдала за ним под покровом ночи. |
The grave served only to deepen the mystery of her presence. | Могила только еще больше запутывала Вествуда. |