|
He closed his eyes. | Он закрыл глаза. |
Tomorrow is when I'll kill you, she had said. | "Это завтра я убью тебя, - сказала она. |
Not tonight. | - Не сегодня" . |
He heard the heavy thungg as the limbline tautened beneath the full weight of the limb, and he felt the tree shudder. | Банг! - загудел шнур. Приняв на себя всю тяжесть отломившейся ветви, и он почувствовал, как задрожало дерево. |
But he knew no crushing impact, no scraping of smashed body against the trunk. | Но удара почему-то не последовало, тело его не было раздавлено и размазано по стволу. |
He knew nothing but the darkness of his closed eyelids and the feeling that time had ceased to pass. | Сейчас для него существовала только тьма с опущенными веками и ощущение, что время остановилось. |
"Strong! | - Стронг! |
For God's sake get out of there!" | Бога ради, да убирайтесь же наконец оттуда! |
He opened his eyes then. | Только тогда он открыл глаза. |
The limb, at the last moment, had swung the opposite way. | В последний момент ветвь качнулась в другую сторону. |
Now it was swinging back. | А теперь она пошла обратно. |
Life returned to his legs, and he scrambled and clawed his way around the trunk. | Ноги его ожили; отчаянно карабкаясь и цепляясь ногами за кору, он перебрался на другую сторону ствола. |
The tree was still shuddering and he was unable to brace himself in his saddle, but he managed to cling to the bark-prominences till the shock-waves died away. | Дерево все еще содрогалось, и это мешало ему сесть в седло, но, прижавшись к выпуклостям коры, он ухитрился продержаться так, пока не стихла вибрация. |
Then he worked his way back around the trunk to where the limb was swinging gently back and forth on the end of the limb-line. | Когда дерево успокоилось, он вернулся по стволу обратно, туда, где на конце шнура покачивалась ветвь. |
"All right, Strong. | - Все, Стронг. |
That's all for you. | С вас хватит. |
I'm grounding you right now!" | Я приказываю вам спуститься на землю! |
Looking down, he saw Wright standing by the winch, hands on hips, gazing angrily up at him. | Взглянув вниз, он увидел стоявшего у лебедки Райта, который, подбоченясь. Сердито смотрел на него. |
Blueskies had taken over the winch-controls, and Suhre was buckling on his climber's belt. | Блюскиз возился у пульта управления лебедки, а Сухр уже застегивал на себе пояс верхолаза. |
The limb was rapidly nearing the ground. | Ветвь быстро приближалась к земле. |