И как бы вы ее продавали, если б она у вас была? |
By the cubic foot? | Кубическими футами? |
By the temperature? | В зависимости от температуры? |
By the quality? | Качества? |
Good morning, madam I'm in the tree-shade business. | Доброе утро, мадам. Мой бизнес - тени деревьев. |
I deal in rare tree-shades of all kinds: in willow-shade, oak-shade, appletree-shade, maple-shade, to name just a few. | Я специалист по продаже всевозможных редких теней: к примеру, я торгую тенями плакучей ивы, дуба. Яблоневого дерева, клена и многих других деревьев. |
Today I'm running a special on a most unusual kind of tree-shade newly imported from Omicron Ceti 18. | Но сегодня я могу предложить нечто исключительное - совершенно необычную тень дерева, только что доставленную с Омикрона Сети-18. |
It's deep, dark, cool and refreshing-just the thing to relax you after a day in the sun-and it's positively the last of its kind on the market. | Она глубока, темна, прохладна и великолепно освежает; короче, это именно та тень, в которой лучше всего можно отдохнуть после дня, проведенного на солнце, - кстати, это последний экземпляр такого рода, поступивший в продажу. |
You may think you know your tree-shades, madam, but you have never known a tree-shade like this one. | Вам, мадам, наверное. Кажется, что вы хорошо разбираетесь в тенях и вас ничем не удивишь, но, поверьте, вам никогда в жизни не попадалось ничего похожего на эту тень. |
Cool winds have blown through it, birds have sung in it, dryads have frolicked in it the day long- | Ее продували прохладные ветры, в ней пели птицы и день-деньской резвились дриады... |
"Strong!" | - Стронг! |
He came out of it like a swimmer coming out of the depths of the sea. | Он очнулся с быстротой пловца, вынырнувшего из глубины моря на поверхность. |
The limb was swinging darkly towards him, twisting free from the stub along the uneven line of his undercut. | На него надвигалась темная громада ветви, которая обламывалась по линии надреза, отделялась от своего основания. |
He could hear the loud ripping of wood tissue and the grinding sound of bark against bark. | Он услышал громкий треск древесины и скрежет трения коры о кору. |
He saw the "blood." | Он увидел кровь. |