Джейн | страница 33



It was quite a remarkable collection of writers, painters and politicians, actors, great ladies and great beauties: Mrs Tower was right, it was a grand party; I had seen nothing like it in London since Stafford House was sold.Не часто собираются вместе столько видных писателей, художников и политических деяте-лей, артистов, знатных дам и выдающихся красавиц; миссис Тауэр сказала правду, прием был великолепный; с тех пор как продан был Стаффорд-Хаус, я в Лондоне ничего подобного не видел.
No particular entertainment was provided.Никаких особых развлече-ний не предлагалось.
The refreshments were adequate without being luxurious.Стол был хорош, но не роскошен.
Jane in her quiet way seemed to be enjoying herself; I could not see that she took a great deal of trouble with her guests, but they seemed to like being there, and the gay, pleasant party did not break up till two in the morning.От Джейн, как всегда, веяло спокойным довольством; по-моему, она не слишком старалась занимать гостей, но все явно чувствовали себя прекрасно, вечер прошел приятно и весело, разъехались только в два часа ночи.
After that I saw much of her.После этого я постоянно виделся с Джейн.
I not only went often to her house, but seldom went out to luncheon or to dinner without meeting her.Я не только часто бывал у нее в доме, но встречал ее повсюду, ред-кий прием теперь обходился без Джейн Нэйпир.
I am an amateur of humour and I sought to discover in what lay her peculiar gift.Сам я любитель юмора и все пытался понять, в чем секрет ее своеобразного дарования.
It was impossible to repeat anything she said, for the fun, like certain wines, would not travel.Повторить, что она говори-ла, невозможно, ведь шутки, подобно некоторым ви-нам, не переносят путешествий.
She had no gift for epigram.Она нисколько не яз-вила.
She never made a brilliant repartee.Не блистала находчивостью.
There was no malice in her remarks nor sting in her rejoinders.В ее замечаниях не было яда, в метких ответах -колкости.
There are those who think that impropriety, rather than brevity, is the soul of wit; but she never said a thing that could have brought a blush to a Victorian cheek.Кое-кто дума-ет, что суть остроумия не в краткости, а в двусмыслен-ности, но Джейн ни разу не произнесла ничего такого, что вогнало бы в краску викторианскую добродетель.
I think her humour was unconscious and I am sure it was unpremeditated.По-моему, юмор Джейн был бессознательным и, уж во всяком случае, непосредственным.