Джейн | страница 29



- Когда Джейн написала мне, что они вернулись из свадебного путешествия, я сочла своим долгом пригла-сить их к обеду.
I didn't much like the idea, but I felt it had to be done.Подумала - не слишком это приятно, но так надо.
I knew the party would be deadly and I wasn't going to sacrifice any of the people who really mattered.Я знала, скука будет смертная, и не хотела загу-бить вечер кому-то, кем по-настоящему дорожу.
On the other hand I didn't want Jane to think I hadn't any nice friends.С другой стороны, мне не хотелось, чтобы Джейн вообразила, буд-то я не знакома с приятными людьми.
You know I never have more than eight, but on this occasion I thought it would make things go better if I had twelve.Вы ведь знаете, я никогда не приглашаю больше восьми человек, а тут по-думала, может быть, лучше позвать двенадцать.
I'd been too busy to see Jane until the evening of the party.Тогда я была очень занята и с Джейн до назначенного вечера не виделась.
She kept us all waiting a little - that was Gilbert's cleverness - and at last she sailed in.Она немножко опоздала - это была уловка Гил-берта - и заявилась последней.
You could have knocked me down with a feather.Я чуть не упала, до того была ошеломлена.
She made the rest of the women look dowdy and provincial.Перед нею все женщины показались старомодными провинциалками.
She made me feel like a painted old trollop.Я себя почувствовала ка-кой-то размалеванной халдой.
Mrs Tower drank a little champagne.Миссис Тауэр глотнула шампанского.
' I wish I could describe the frock to you.- Хотела бы я описать вам ее платье.
It would have been quite impossible on anyone else; on her it was perfect.На любой дру-гой женщине оно бы выглядело немыслимо, на ней это было совершенство.
And the eyeglass!А монокль!
I'd known her for thirty-five years and I'd never seen her without spectacles.'Мы с ней знакомы три-дцать пять лет, и я ни разу ее не видела без очков.
' But you knew she had a good figure.'- Но вы ведь знали, что она хорошо сложена.
' How should I?- Откуда мне было знать?
I'd never seen her except in the clothes you first saw her in.Я всегда видела ее оде-той так, как вы ее увидели в первый раз.
Did you think she had a good figure?Неужели вы тогда нашли, что она хорошо сложена?
She seemed not to be unconscious of the sensation she made but to take it as a matter of course.Похоже, она по-нимала, что изумила всех своим видом, но принимала это как должное.