Поначалу она немного робела, когда люди оборачивались и смотрели во все глаза, едва она входила в ресторан какого-нибудь отеля, ведь прежде никто и не думал на нее смотреть, однако вскоре оказалось, что это даже приятно. |
Ladies came up to her and asked her where she got her dress. | Свет-ские дамы подходили и спрашивали, откуда у нее такое платье. |
'Do you like it?' she answered demurely. | - Вам нравится? - скромно говорила она. |
'My husband designed it for me.' | - Этот фасон для меня придумал мой муж. |
'I should like to copy it if you don't mind.' | - Если не возражаете, я хотела бы его скопировать. |
Jane had certainly for many years lived a very quiet life, but she was by no means lacking in the normal instincts of her sex. | Конечно, Джейн многие годы жила тихо и уединен-но, однако она отнюдь не лишена была истинно женских чувств. |
She had her answer ready. | Ответ был у нее наготове: |
'I'm so sorry, but my husband's very particular and he won't hear of anyone copying my frocks. | - Прошу извинить, но мой муж очень требователен, он и слышать не хочет, чтобы кто-то одевался так же, как я. |
He wants me to be unique.' | Он хочет, чтобы я была совсем особенной. |
She had an idea that people would laugh when she said this, but they didn't; they merely answered: | Она думала, что, услыхав такие слова, над ней станут смеяться, но никто не смеялся, ей отвечали только: |
'Oh, of course I quite understand. | - Да, конечно, это очень понятно. |
You are unique.' | Вы и правда со-всем особенная. |
But she saw them making mental notes of what she wore, and for some reason this quite 'put her about'. | Но Джейн видела, они стараются запомнить, как она одета, и почему-то ее это злило. |
For once in her life that she wasn't wearing what everybody else did, she reflected, she didn't see why everybody else should want to wear what she did. | Впервые в жизни она одевается не как все, так с какой стати другие непремен-но хотят одеваться, как она! |
'Gilbert,' she said, quite sharply for her, 'next time you're designing dresses for me, I wish you'd design things that people can't copy.' | - Гилберт, - сказала она с необычной для нее рез-костью, - в другой раз, когда будешь придумывать для меня фасон, придумай так, чтобы никто не мог его пе-ренять. |
'The only way to do that is to design things that only you can wear.' | - Для этого есть только один способ: придумать та-кие платья, какие можешь носить ты одна. |
' Can't you do that?' | - А ты можешь такое придумать? |