Джейн | страница 24



It was cut very low, with short skirts, which were then the fashion, in black and yellow; it had almost the effect of fancy-dress and yet so became her that though on anyone else it would have been outrageous, on her it had the inevitable simplicity of nature.Платье очень открытое и, по тогдашней моде, короткое, черное с желтым; чуть ли не маскарадный костюм - и однако очень ей к лицу; на любой другой женщине оно было бы невозможно, а на ней выглядит просто, будто от природы данная оболочка.
And to complete the impression of an eccentricity in which there was no pose and of an extravagance in which there was no ostentation she wore, attached by a broad black ribbon, a single eyeglass.И дополняет впечатление ничуть не напускной оригиналь-ности и совсем не нарочитой чудаковатости монокль на широкой черной ленте.
'You're not going to tell me that is your sister-in-law,' I gasped.- Не станете же вы меня уверять, что это и есть ваша золовка, - ахнул я.
'That is Jane Napier,' said Mrs Tower icily.- Это Джейн Нэйпир, - ледяным тоном ответила миссис Тауэр.
At that moment she was speaking.В эту минуту Джейн заговорила.
Her host was turned towards her with an anticipatory smile.Хозяин дома повер-нулся к ней, заранее улыбаясь.
A baldish white-haired man, with a sharp, intelligent face, who sat on her left, was leaning forward eagerly, and the couple who sat opposite, ceasing to talk with one another listened intently.Ее сосед слева, седой, лы-соватый, с умным тонким лицом, подался вперед и об-ратился в слух, двое напротив перестали беседовать друг с другом и тоже внимательно слушали.
She said her say and they all, with a sudden movement, threw themselves back in their chairs and burst into vociferous laughter.Джейн договорила - и все слушатели разом откинулись на стульях и разразились хохотом.
From the other side of the table a man addressed Mrs Tower: I recognized a famous statesman.Человек, сидевший напротив мис-сис Тауэр, обратился к ней через стол; я его узнал, это был известный государственный муж.
'Your sister-in-law has made another joke, Mrs Tower,' he said.- Ваша золовка отпустила новую шуточку, миссис Тауэр, - сказал он.
Mrs Tower smiled.Моя соседка улыбнулась:
' She's priceless, isn't she?'- Она неподражаема, правда?
'Let me have a long drink of champagne and then for heaven's sake tell me about it all,' I said.- Сейчас я выпью шампанского, и, ради всего свято-го, объясните мне, что произошло, - сказал я.