|
It was an immense party, I think we were four-and-twenty like the blackbirds in the pie, arriving somewhat late, I was too confused by the crowd in which I found myself to notice who was there. | Прием был многолюдный, наверно, добрых две дюжины гостей, точно дроздов в пироге в известной детской пе-сенке, а я немного запоздал и, попав в такую толпу, не вдруг разобрал, кто здесь есть. |
But when we sat down, looking round the long table I saw that a good many of my fellow-guests were well known to the public from their photographs in the illustrated papers. | Но когда сели за длинный стол, я огляделся и среди сотрапезников увидел много лиц, широко известных по газетным фотографиям. |
Our hostess had a weakness for the persons technically known as celebrities and this was an unusually brilliant gathering. | Хо-зяйка дома питала слабость к так называемым знаменито-стям, и тут собралось на редкость блестящее общество. |
When Mrs Tower and I had exchanged the conventional remarks that two people make when they have not seen one another for a couple of years I asked about Jane. | Миссис Тауэр и я обменялись несколькими фразами, обычными, когда люди не виделись около двух лет, а по-том я спросил, как дела у Джейн. |
'She's very well,' said Mrs Tower with a certain dryness. | - Очень хорошо, - суховато ответила миссис Тауэр. |
'How has the marriage turned out?' | - Чем обернулся этот брак? |
Mrs Tower paused a little and took a salted almond from the dish in front of her. | Миссис Тауэр взяла с тарелки соленую миндалинку, чуть помедлила с ответом. |
' It appears to be quite a success.' | - По-видимому, он очень удачный. |
' You were wrong then?' | - Значит, вы тогда ошибались? |
'I said it wouldn't last and I still say it won't last. | - Я сказала, что этот брак не надолго, и сейчас по-вторяю - не надолго. |
It's contrary to human nature.' | Он противоречит человеческой при-роде. |
' Is she happy?' | - Она счастлива? |
' They're both happy.' | - Они оба счастливы. |
' I suppose you don't see very much of them.' | - Я полагаю, вы не часто с ними видитесь. |
' At first I saw quite a lot of them. | - Сначала виделась очень часто. |
But now ...' Mrs Tower pursed her lips a little. | Но теперь... - Мис-сис Тауэр слегка поджала губы. |
'Jane is becoming very grand.' | - Джейн становится весьма важной персоной. |
'What do you mean?' I laughed. | - То есть? - засмеялся я. |
'I think I should tell you that she's here tonight.' | - Наверно, мне сразу следовало вам сказать: она здесь. |
'Here?' |