Джейн | страница 21



- Полгода?
'Let's hope for the best,' I smiled.Я улыбнулся. - Будем надеяться на лучшее.
'Don't be so absurd.- Не говорите глупостей.
There can be no best.Какое тут может быть луч-шее!
You don't think he's marrying her for anything but her money, do you?Неужели вы думаете, что он женился на ней не ради денег?
Of course it can't last.Разумеется, этот брак не надолго.
My only hope is that she won't have to go through as much suffering as she deserves.'Я только и наде-юсь, что ей придется выстрадать меньше, чем она заслу-живает.
I laughed.Я рассмеялся.
The charitable words were spoken in such a tone as to leave me in small doubt of Mrs Tower's meaning.Тон, каким высказана была эта вели-кодушная надежда, не оставлял сомнений в подлинных чувствах миссис Тауэр.
'Well, if it doesn't last you'll have the consolation of saying: I told you so,' I said.- Что ж, если конец настанет быстро, вас утешит воз-можность сказать: "Я же тебя предупреждала".
' I promise you I'll never do that.'- Даю вам слово, никогда я этого не скажу.
'Then you'll have the satisfaction of congratulating yourself on your self-control in not saying: I told you so.'- Тогда вам приятно будет поздравить себя с тем, что у вас хватило выдержки не сказать: "Я же тебя предуп-реждала".
' She's old and dowdy and dull.'- Она старая, старомодная и скучная.
' Are you sure she's dull?' I said.- А вы уверены, что она скучная? - переспросил я.
'It's true she doesn't say very much, but when she says anything it's very much to the point.'- Правда, говорит она мало, но что ни скажет, все попадает в точку.
'I've never heard her make a joke in my life.'- За всю свою жизнь я не слышала, чтобы она хоть раз пошутила.
I was once more in the Far East when Gilbert and Jane returned from their honeymoon and this time I remained away for nearly two years.Когда Г илберт и Джейн возвратились из свадебного путешествия, я опять был на Дальнем Востоке и в этот раз провел вдали от Англии почти два года.
Mrs Tower was a bad correspondent and though I sent her an occasional picture-postcard I received no news from her.Миссис Тауэр не любительница писать письма, и хоть я изредка посы-лал ей красочную открытку, но ответа не получал.
But I met her within a week of my return to London; I was dining out and found that I was seated next to her.Одна-ко, возвратясь в Лондон, я встретился с ней в первую же неделю: мы оказались рядом за столом на званом обеде.