Джейн | страница 20
Когда цере-мония совершилась, регистратор (кажется, несколько оза-даченный разницей в возрасте новобрачных) пожал Джейн руку и со всей официальностью поздравил, а молодой суп-руг, немного краснея, ее поцеловал. | |
Mrs Tower, resigned but implacable, kissed her; and then the bride looked at me expectantly. | Потом ее поцеловала покорившаяся, но безжалостно суровая миссис Тауэр; а потом новобрачная выжидательно посмотрела на меня. |
It was evidently fitting that I should kiss her too. | Очевидно, мне тоже надлежало ее поцеловать. |
I did. | Что я и сделал. |
I confess that I felt a little shy as we walked out of the registrar's office past loungers who waited cynically to see the bridal pairs, and it was with relief that I stepped into Mrs Tower's car. | Когда мы выходили из муниципалитета под ци-ничными взглядами неизбежных зевак, я, признаться, оро-бел и в машине миссис Тауэр укрылся с облегчением. |
We drove to Victoria Station, for the happy couple were to go over to Paris by the two o'clock train, and Jane had insisted that the wedding-breakfast should be eaten at the station restaurant. | Мы покатили к вокзалу Виктория, так как счастливая пароч-ка двухчасовым поездом отбывала в Париж и по настоя-нию Джейн свадебный завтрак предстоял в вокзальном ресторане. |
She said it always made her nervous not to be on the platform in good time. | Джейн сказала, что всегда очень боится опоз-дать к поезду. |
Mrs Tower, present only from a strong sense of family duty, was able to do little to make the party go off well; she ate nothing (for which I could not blame her, since the food was execrable, and anyway I hate champagne at luncheon) and talked in a strained voice. | Миссис Тауэр при сем присутствовала лишь из чувства родственного долга, но на светскую любезность у нее сил не хватило: к еде она не притронулась (за что я ее не осуждаю, завтрак был отвратительный, и сам я тер-петь не могу шампанское в начале дня), и голос ее звучал неестественно. |
But Jane went through the menu conscientiously. | Но Джейн добросовестно вкушала блюдо за блюдом. |
'I always think one should make a hearty meal before starting out on a journey,' she said. | - Я всегда считала, что перед дорогой следует сытно поесть, - сказала она. |
We saw them off, and I drove Mrs Tower back to her house. | Мы проводили новобрачных, и я отвез миссис Тауэр к ней домой. |
'How long do you give it?' she said. | - Как по-вашему, сколько это продлится? -спроси-ла она. |
' Six months?' |
Книги, похожие на Джейн