Джейн | страница 18



'I don't think so, you know,' Jane answered in those equable, mild tones of hers, as if there were a little smile behind the words.- Да нет, не думаю, - возразила Джейн, по обыкно-вению, таким ровным, кротким тоном, как будто за сло-вами се таилась едва заметная улыбка.
'We've talked it over very thoroughly.- Мы очень осно-вательно все это обсудили.
I always think I'm a very easy person to live with.Я всегда считала, что со мной очень легко ужиться.
I think I shall make Gilbert very happy and comfortable.Думаю, со мной Гилберт будет счаст-лив и ему будет очень хорошо.
He's never had anyone to look after him properly.До сих пор некому было о нем как следует позаботиться.
We're only marrying after mature consideration.Мы не сразу решили поже-ниться, мы очень здраво все обдумали.
And we've decided that if either of us wants his liberty the other will place no obstacles in the way of his getting it.'И условились, если одному из нас захочется вернуть себе свободу, другой никак не станет ему мешать.
Mrs Tower had by now recovered herself sufficiently to make a cutting remark.Меж тем миссис Тауэр достаточно оправилась и те-перь спросила колко:
'How much has he persuaded you to settle on him?'- Какое содержание он у тебя выпросил по брачному контракту?
'I wanted to settle a thousand a year on him, but he wouldn't hear of it.- Я хотела определить ему тысячу фунтов в год, но он и слушать не стал.
He was quite upset when I made the suggestion.Совсем расстроился, когда я это предложила.
He says he can earn quite enough for his own needs.'Он говорит, что достаточно зарабатывает и может сам себя содержать.
'He's more cunning than I thought,' said Mrs Tower acidly.- Он хитрей, чем я думала, - едко ответила миссис Тауэр.
Jane paused a little and looked at her sister-in-law with kindly, but resolute eyes.Джейн чуть помолчала, в ее взгляде была не только доброта, но и твердость.
'You see, my dear, it's different for you,' she said.- Понимаешь, дорогая, ты на все смотришь по-дру-гому.
'You've never been so very much a widow, have you?'Ты ведь была не слишком безутешной вдовой, правда?
Mrs Tower looked at her.Миссис Тауэр встретилась с ней взглядом.
She blushed a little.Слегка по-краснела.
She even felt slightly uncomfortable.Ей стало даже капельку неловко.
But of course Jane was much too simple to intend an innuendo.Но нет, ко-нечно, Джейн простая душа и не способна на язвитель-ные намеки.
Mrs Tower gathered herself together with dignity.