|
SHOCKED, Guest gripped the armrests of his chair-couch. | * * * Потрясенный Гэст стиснул ручки своего антиперегрузочного ложа. |
The strange words had issued from his own mouth, originated in his own brain. | Эти странные слова были произнесены его собственным ртом, возникли в его собственном сознании. |
Lord of Rays. | Повелитель Света. |
Divine Aton. | Священный Атон. |
Terrified, he glanced at the "color TV-screen" again. | В ужасе он снова взглянул в "цветной телевизор". |
Sol had shed its tiny hands and resumed its normal countenance. | Крохотные ручки Солнца пропали, вид у светила снова стал прежним. |
For how long? | Надолго? |
Guest glared at the UOO. | Гэст перевел взгляд на НОО. |
"Burn, damn you!" he said. | - Сгори к чертям! - прошипел он. |
"Incinerate the way wood should when exposed to such hellish heat!" he shouted. | - Сгори, как должно сгореть дотла дерево, поднесенное к такому дьявольскому жару! -заорал Гэст. |
"Go away!" he screamed. | - Улетай прочь! - уже визжал он. |
The UOO continued serenely along its orbital path as though it had as much business being there as the Helios 5 did. | НОО невозмутимо продолжал свой путь по орбите вокруг Солнца, словно бы у него было здесь не меньше причин находиться, чем, к примеру, у самого "Гелиоса-5". |
Naturally it couldn't have burned even if it had wanted to. | К тому же, в вакууме НОО не могло сгореть, как сильно ни желай этого. |
But exposed to such intense heat it should have shrunk, warped, disintegrated or clone something. | Однако подвергнутое воздействию постоянного жара дерево должно было покоробиться, сжаться, лопнуть или пойти трещинами. |
Assuming it really was made out of wood. | Конечно, если лодка и на самом деле сделана из дерева. |
And the figure lying on the bier-it couldn't possibly have withstood such heat for more than a few seconds without some change taking place. | И фигура, лежащая на скамье, просто не могла вынести такой жар более нескольких секунд без каких-либо перемен, которые наверняка произошли бы. |
Guest stared at the figure. | Гэст внимательно рассмотрел фигуру. |
You didn't need to be an Egyptologist to have at least a minimum of knowledge about ancient Egyptian burial customs. | Не нужно быть египтологом для того чтобы знать хоть что-то о похоронных церемониях древних египтян. |
Guest had read about mummies: about pharaohs and lesser luminaries being sealed in their tombs along with their silly sun boats and their naive convictions of an afterlife via their ka. | Гэсту приходилось читать о мумиях: о фараонах и более низшей знати, которых замуровывали в гробницах вместе с глупыми Солнечными Ладьями в наивной уверенности в жизнь после смерти, в обличье собственного ка. |