В руках Мишель держала огромный тяжелый меч, занесенный прямо над его грудью. |
Its burnished blade flames as it descends, but he knows no fear. | Меч качнулся вниз и начал опускаться, и пламя вспыхнуло на нем, но в Роуве не было страха. |
He has been lost too long. | Слишком долго он не видел выхода. |
He welcomes the point of the blade as it plunges into his chest. | Он с радостью принял острие меча, когда тот проникло в его грудь. |
The blackness of his hangover is undeniable, but it is undeniably not the blackness of death. | Чернота похмелья была тяжкой, но определенно это была не чернота смерти. |
Dawn is in the room, wearing a drab gray dress. | В комнату проникал рассвет, облаченный в тускло-серое платье. |
Michelle has gone. | Мишель ушла. |
The lamp on the end of the table next to the sofa emits a pale and sickly glow. | От лампы на столик лилось бледное тусклое сияние. |
Snow is falling in the cube of the holosole. | В кубе голо кружился снег пустого канала. |
He may have passed out, but he did not blank out. | Возможно он уснул, но не терял сознания. |
The events of the night before and the dream that climaxed them do a vivid playback before his eyes. | События прошлого вечера и ночи, а также явившегося вершиной всего сна, живо воскресли в его сознании. |
When the playback is over, he feels like a fool. | Вспомнив все, он почувствовал себя полным дураком. |
He gets up, goes into the kitchen and brews coffee. | Роув встал, отправился на кухню и сварил кофе. |
It does little for his black headache, but after three cupfuls he is sober. | От кофе черная боль в голове не уменьшилась, но после трех чашек он почувствовал, что протрезвел. |
Sober for the first time in days | Протрезвел впервые за прошедшие дни... |
Perhaps years. | А возможно - годы. |
The magnitude of his obsession, .now that he has shaken free from it, dumbfounds him. | Сила его страсти теперь, когда он смог наконец стряхнуть ее, лишила его разума. |
The "thumbprint," the "Flood," were bad enough; but how could he have believed, even in a dream, that one of the Lady Jayne's deluxe whores was an apocalyptic being come to exact punishment for his apostasy? | Отпечатки Пальцев, Потоп - все это было ужасно; но как он мог поверить, даже во сне, что элитная шлюха леди Джейн есть апокалиптическое создание, сошедшее для того, чтобы покарать его за ересь? |
Indeed, he had been lost too long. | Да, он слишком долгое время заблуждался. |
At a later, more appropriate hour, he will contact NASA and lay the "thumbprint" and the "Flood" to rest. |