|
| All wore formal attire -black suits, black ties, black shoes. | Все в официальных костюмах: темные фраки, темные галстуки, темные туфли. |
| The dead were dancing with the dead. | Мертвецы танцевали с мертвецами. |
| That was Wilde, wasn't it? | Прямо настоящий Уайльд, не правда ли? |
| Yes. Oscar Wilde. A revenant himself. | Да, Оскар Уайльд, пародирующий сам себя. |
| Haunting the dark streets after his disgrace. | Бродящий по темным улицам после своего позора. |
| Penning Reading Gaol. | Сочиняющий "Тюрьму читателя". |
| Sick world, D'etoile thought. | "Больной мир, - подумал ДеТойлис. |
| Robbing its own past like a common thief. | - Ограбивший свое собственное прошлое, словно обычный вор. |
| Building catellites in the sky instead of cathedrals. | Вместо обычных соборов - строивший летающие часовни в небе. |
| Fucking the iceman when it was betrothed to the farthest star. | Развративший снеговика, обручив того с самой далекой звездой". |
| Old Whore-Mother Earth. | Старая шлюха, мать Земля. |
| Again he raised his eyes to the balcony, to the enigmatic doors. | Снова он поднял глаза к балконам, к загадочным дверям. |
| He traced the railing around to where it curved down to the ballroom floor, to where the stairs began. | Проследил за тем, как перила бегут вдоль балкона и спускаются к полу зала, туда, где начинается лестница. |
| He found himself mounting them with reluctant tread. | Внезапно он обнаружил, что сам поднимается по ступенькам, хотя и с неохотой. |
| There would be records somewhere that would tell him all he needed to know, but a macabre curiosity compelled him to find out all he could firsthand. | Где-то на станции должны быть компьютерные записи, которые расскажут ему все, что он хотел знать, но танец смерти странным образом заставлял его физически искать то, что можно было найти. |
| He tried the first door he came to. | Он подошел к первой двери и толкнул ее. |
| It was locked. | Дверь была заперта. |
| He tried another and another. | Он тогда попробовал следующую дверь, а за ней третью. |
| At length he came to one that yielded to his touch and he stepped into the room beyond. | В конце концов он нашел дверь, которая открылась под его рукой, и вошел в комнату, которая находилась за дверью. |
| It was a small room, permeated with the same reddish radiance that permeated the corridor. | Это была маленькая комната, залитая тем же красным светом, что царил в коридоре. |
| There was a bureau, a chair, a washstand and a bed. | В комнате был письменный стол, стул, умывальник и кровать. |
| The bed was empty. |