Санаторий | страница 3



Маклеод казался непомерно длинным в своем шезлонге; кожа его плотно обтягивала кости, щеки ввалились, а под впалыми висками и скулами легко угадывалась форма черепа; на изможденном лице с большим костлявым носом выделялись огромные глаза.
'Seventeen years is a long time,' said Ashenden, because he could think of nothing else to say.- Семнадцать лет - немалый срок, - заметил Эшенден, чтобы как-то поддержать разговор.
'Time passes very quickly.- Время летит быстро.
I like it here.И мне здесь нравится.
At first, after a year or two, I went away in the summer, but I don't any more.Бывало, каждые год-два я уезжал отсюда на лето, но потом бросил.
It's my home now.Теперь мой дом тут.
I've got a brother and two sisters; but they're married and now they've got families; they don't want me.Есть у меня брат и две сестры, но они обзавелись семьями, и я стал им в тягость.
When you've been here a few years and you go back to ordinary life, you feel a bit out of it, you know.Вот поживете здесь годик-другой, а потом захотите вернуться к нормальной жизни - и увидите, как трудно снова попасть в колею.
Your pals have gone their own ways and you've got nothing in common with them any more.Старые друзья пошли своими дорогами, и у вас не осталось с ними ничего общего.
If all seems an awful rush.Везде какая-то сумасшедшая спешка.
Much ado about nothing, that's what it is.Много шуму из ничего, вот что это такое.
It's noisy and stuffy.Суета, толчея.
No, one's better off here.Нет, здесь куда спокойнее.
I shan't stir again till they carry me out feet first in my coffin.'Я с места не двинусь, пока меня не вынесут отсюда ногами вперед.
The specialist had told Ashenden that if he took care of himself for a reasonable time he would get well, and he looked at McLeod with curiosity.Лондонский специалист сказал Эшендену, что если он некоторое время последит за своим здоровьем, то совершенно поправится, и теперь Эшенден с любопытством взглянул на Маклеода.
'What do you do with yourself all day long?' he asked.- Что вы делаете здесь целыми днями? - спросил он.
'Do?- Делаю?
Having TB is a whole time job, my boy.Когда болеешь туберкулезом, забот целая куча, милейший.
There's my temperature to take and then I weigh myself.Я меряю температуру, потом взвешиваюсь.
I don't hurry over my dressing.Потихоньку одеваюсь.
I have breakfast, I read the papers and go for a walk.Завтракаю, читаю газеты и иду гулять.
Then I have my rest.