|
Presently the hostler's wife - a strapping woman with eyes the hue of port wine brought in steaming platters of food and a tall and dusty bottle of Venerian Chianti. | Тут же жена хозяина, сильная женщина с глазами цвета портвейна, принесла тарелки с дымящейся едой и пыльную бутылку венерианского "кьянти". |
Matthew knew an appetite he had not known in years and ate hugely. | Мэтью почувствовал голод, который не знал много лет, и с аппетитом накинулся на еду. |
He drank largely of the wine. | Выпил вина. |
It was red and fiery, and warmed his very bones. | Вино оказалось красным и согрело его до самых костей. |
Stupor stole over him. | Наевшись, он тут же почувствовал сонливость. |
"I would sleep," he said. | - Я бы поспал, - сказал он. |
The hosteler's wife depressed a buzzer at the end of the bar, and a moment later a tall girl with shoulder-length brown hair entered the big raftered room. | Жена хозяина нажала кнопку зуммера в конце стойки, и через секунду в зал вошла высокая девушка с каштановыми волосами до плеч. |
She was wearing cling-slacks, and short fleece-lined boots; a white plastijacket covered her arms and shoulders, fell loosely round her hips. | На ней были плотно облегающие брюки и короткие башмачки, а белая пласти-блузка покрывала руки и плечи и свободно ниспадала до самых бедер. |
Youth shouted from her blue, smoke-filled eyes. | Молодость кричала из ее синих, затуманенных глаз. |
"Faustina will show you your room," the hostler's wife said. | - Фаустина покажет вам вашу комнату, - сказала жена хозяина. |
"Ask her for whatever you want, and she will get it for you." | - Просите у нее все, что хотите, и она отыщет это для вас. |
The girl came forward, picked up his duffel bag, shouldered it effortlessly and led the way through the side entrance to the period-piece outside-stairway. | Девушка шагнула вперед и взяла его вещевой мешок. Он пошел за ней через боковую дверь к внешней лестнице. |
On the second step she paused and turned. | На втором этаже она остановилась и повернулась. |
"Would you like some girls perhaps?" | - Может, вы хотите девочек? |
The amusement in her eyes diminished him. | Насмешка в ее глазах смутила Мэтью. |
He lowered his gaze to the ground. | Он опустил взгляд к полу. |
"No," he said. | - Нет, - сказал он. |
"Not now." | - Не сейчас. |
She shrugged and resumed her ascent of the stairs. | Она пожала плечами и пошла дальше по лестнице. |
He followed, marveling at the smooth flow of her limbs, at her graceful strength; at the youth that was manifest in her every movement. |