В кольцах Сатурна | страница 8



Presently the hostler's wife - a strapping woman with eyes the hue of port wine brought in steaming platters of food and a tall and dusty bottle of Venerian Chianti.Тут же жена хозяина, сильная женщина с глазами цвета портвейна, принесла тарелки с дымящейся едой и пыльную бутылку венерианского "кьянти".
Matthew knew an appetite he had not known in years and ate hugely.Мэтью почувствовал голод, который не знал много лет, и с аппетитом накинулся на еду.
He drank largely of the wine.Выпил вина.
It was red and fiery, and warmed his very bones.Вино оказалось красным и согрело его до самых костей.
Stupor stole over him.Наевшись, он тут же почувствовал сонливость.
"I would sleep," he said.- Я бы поспал, - сказал он.
The hosteler's wife depressed a buzzer at the end of the bar, and a moment later a tall girl with shoulder-length brown hair entered the big raftered room.Жена хозяина нажала кнопку зуммера в конце стойки, и через секунду в зал вошла высокая девушка с каштановыми волосами до плеч.
She was wearing cling-slacks, and short fleece-lined boots; a white plastijacket covered her arms and shoulders, fell loosely round her hips.На ней были плотно облегающие брюки и короткие башмачки, а белая пласти-блузка покрывала руки и плечи и свободно ниспадала до самых бедер.
Youth shouted from her blue, smoke-filled eyes.Молодость кричала из ее синих, затуманенных глаз.
"Faustina will show you your room," the hostler's wife said.- Фаустина покажет вам вашу комнату, - сказала жена хозяина.
"Ask her for whatever you want, and she will get it for you."- Просите у нее все, что хотите, и она отыщет это для вас.
The girl came forward, picked up his duffel bag, shouldered it effortlessly and led the way through the side entrance to the period-piece outside-stairway.Девушка шагнула вперед и взяла его вещевой мешок. Он пошел за ней через боковую дверь к внешней лестнице.
On the second step she paused and turned.На втором этаже она остановилась и повернулась.
"Would you like some girls perhaps?"- Может, вы хотите девочек?
The amusement in her eyes diminished him.Насмешка в ее глазах смутила Мэтью.
He lowered his gaze to the ground.Он опустил взгляд к полу.
"No," he said.- Нет, - сказал он.
"Not now."- Не сейчас.
She shrugged and resumed her ascent of the stairs.Она пожала плечами и пошла дальше по лестнице.
He followed, marveling at the smooth flow of her limbs, at her graceful strength; at the youth that was manifest in her every movement.