Он избегал выжидательных взглядов крестьян, чьими функциями было угождать ему во время его отпуска, он не хотел ни видеть, ни общаться с теми, в груди которого пульсировало не сердце, а маленький мотор, не способный забиться в волнении, а за радушным взглядом стояла не память, а банки данных. |
Only the girls had been real. | Только девушки были настоящими. |
The rest was technological fantasy. | А все остальное являлось технологической фантазией. |
The interior of the Hostel had not changed one whit. | Внутри Гостиницы ничего не изменилось. |
Indeed, he could have sworn that the log burning in the great stone hearth was the same log that had been burning there the day he left. | В самом деле, Мэтт мог бы поклясться, что поленья, горевшие в большом каменном очаге, были теми самыми, которые он видел в день отъезда. |
The hostler was no longer the same though. | Но вот хозяин не был тем же самым. |
Matthew stared at the small and portly - and unquestionably human - man who came forth from behind the bar to greet him. The man smiled at his bewilderment. | Мэтью уставился на маленького, полного - и безусловно живого - человека, который вышел из-за стойки бара, чтобы поприветствовать его. |
"Zeus IX decided that human personnel could do the job better," he explained. | - Зевс IX решил, что человеческий персонал может лучше выполнять свою работу, - пояснил он. |
"Taverns are one thing, but an inn needs a human touch. | - Таверна - это одно, но Гостинице нужна человеческая рука. |
He offered me the building, and the keep of my wife, my daughter and myself if we would school ourselves in mid-twenty-second century lore, and condition ourselves to the early-twentieth-century way of life which the Hostel symbolizes. | Он предложил пожизненную должность мне, работу моей жене и дочери, при условии, что мы будем учиться и получим все сведения о жизни в середине двадцатого века, а так же сами будем вести такой образ жизни, который символизирует Гостиница. |
I agreed to do so, and here I am. | Я согласился, и вот я здесь. |
Welcome home, Matthew North." | Добро пожаловать домой, Мэтью Норт. |
Clearly, the hostler had not as yet been informed that the Bimini base was no more. | Безусловно, хозяину еще не сообщили, что базы Бимини больше не существует. |
Matthew did not bother to enlighten him, and allowed himself to be led over to a big wooden table that stood before the hearth. | Мэтью не стал просвещать его и позволил себя повести к большому деревянному столу, стоявшему перед очагом. |