В кольцах Сатурна | страница 17



У его локтя робко появилась Фаустина с подносом с двумя чашками кофе на нем. В волнении он схватил одну из чашек и залпом проглотил ее содержимое.
Belatedly, he remembered that he should have let his visitor serve herself first.Потом запоздало вспомнил, что должен был вначале предложить кофе гостье.
Acute embarrassment all but overwhelmed him.Неловкость момента почти сокрушила его.
Miserably, he returned the cup to the tray.Мэтью с несчастным видом вернул чашку на поднос.
Hera declined the other cup with a disdainful look, and Faustina hurried away.Г ера презрительным жестом отказалась от кофе, и Фаустина тут же убежала.
The log fire crackled, and the crackling reverberated throughout the room.В очаге потрескивали дрова, и треск этот, казалось, наполнял весь зал.
"Are you dumb?" Hera said contemptuously.- Ты что, немой? - высокомерно спросила Гера.
"Or have you only temporarily lost your tongue?"- Или только временно потерял язык?
Anger sparked him into articulation, and he raised his eyes.Гнев привел его в чувства, и Мэтью поднял взгляд.
"The capsule is in orbit, in accordance with your husband's directions."- Капсула осталась на орбите, соответственно указаниям вашего мужа.
She took a step backward, and the fluffy pile of ermine snow became a windrow.Она шагнула назад, оставив перед собой пушистую груду снега горностая.
The deep-space darkness of her eyes intensified.Тьма бездонного космоса в ее глазах сгустилась еще сильнее.
"He ordered you to put the capsule in orbit.- Он приказал тебе оставить капсулу на орбите.
Why?Почему?
"He did not say why."- Он не сказал, почему.
"When did he contact you?"- Когда он связался с тобой?
"This morning, just before I made moonfall."- Нынче утром, как раз перед тем, как я совершил прилунение.
"I order you to bring it down."- Я приказываю тебе привести капсулу вниз.
"I can't bring it down unless Zeus IX authorizes it," Matthew said.- Я не могу этого сделать, пока приказ не подтвердит Зевс IX, - ответил Мэтью.
"Zeus IX was called away on business.- Зевс IX улетел по делам.
Quite naturally I am empowered to speak for him in his absence.Естественно, я уполномочена распоряжаться всем в его отсутствие.
I hereby countermand his order with an order of my own: Bring the capsule down and see to it that it is delivered to the House immediately."Настоящим я заменяю его приказ моим собственным: спусти капсулу с орбиты и проследи, чтобы ее тут же доставили к Дому.