Поэт | страница 8



Он был такой, каким я хотел бы его видеть, и, глядя на него, я понял, как он потрясал умы и покорял сердца.
He was every inch a poet.Да, весь его облик говорил: это поэт.
He reached the patio and came slowly towards me.Он спустился в патио и медленно подошел ко мне.
He had really the eyes of an eagle.Взор у него был поистине орлиный.
It seemed to me a tremendous moment, for there he stood, the heir of the great old Spanish poets, the magnificent Herrera, the nostalgic and moving Fray Luis, Juan de la Cruz, the mystic, and the crabbed and obscure Gongora.Для меня настала неповторимая минута, вот он передо мной, наследник великих испанских поэтов прошлого - за ним мне видятся великолепный Эррера, задушевный тоскующий Фрай Луис, мистик Хуан де ла Крус и сложный, темный Гонгора.
He was the last of that long line and he trod in their steps not unworthily.Он - последний в этой длинной череде, и он достойно шел по их стопам.
Strangely in my heart sang the lovely and tender song which is the most famous of Don Calisto's lyrics.Странно, в душе моей зазвучала прелестная, нежная песнь, самое знаменитое из лирических творений дона Калисто.
I was abashed.Я смешался.
It was fortunate for me that I had prepared beforehand the phrase with which I meant to greet him.По счастью, у меня заранее заготовлены были первые слова приветствия.
"It is a wonderful honour, Maestro, for a foreigner such as I to make the acquaintance of so great a poet."- Маэстро, для меня, чужестранца, необычайная честь познакомиться со столь великим поэтом.
A flicker of amusement passed through those piercing eyes and a smile for an instant curved the lines of that stern mouth.В проницательных глазах мелькнула насмешливая искорка, и суровые губы на миг дрогнули улыбкой.
"I am not a poet, se?or, but a bristle merchant.- Я не поэт, сеньор, я торгую щетиной.
You have made a mistake, Don Calisto lives next door."Вы попали не по адресу. Дон Калисто живет в соседнем доме.
I had come to the wrong house.Я ошибся дверью.