Поэт | страница 7



Я пришел сюда довольно равнодушно, даже немного скучая в предвидении этой встречи, но постепенно мною овладело беспокойство.
I lit a cigarette.Я закурил сигарету.
I had come at the time appointed and wondered what detained the old man.Пришел я точно к назначенному часу и теперь недоумевал, что же задерживает старика.
The silence was strangely disturbing.Тишина странно тревожила.
Ghosts of the past thronged the silent patio and an age dead and gone gained a sort of shadowy life for me.В этом тихом патио толпились тени прошлого, и давно минувший, невозвратный век вновь обрел для меня некую призрачную жизнь.
The men of that day had a passion and a wildness of spirit that are gone out of the world for ever.В те дни людей отличали страсть и неукротимый дух, от каких в нашем мире не осталось и следа.
We are no longer capable of their reckless deeds or their theatrical heroics.Мы уже не способны поступать столь безрассудно и геройствовать столь театрально.
I heard a sound and my heart beat quickly.Я услышал какое-то движение, и сердце мое забилось быстрей.
I was excited now and when at last I saw him coming slowly down the stairs I caught my breath.Теперь я волновался, и когда увидел наконец, как он спускается по лестнице, у меня даже дух захватило.
He held my card in his hand.В руках он держал мою карточку.
He was a tall old man and exceedingly thin, with a skin the colour of old ivory; his hair was abundant and white, but his bushy eyebrows were dark still; they made his great eyes flash with a more sombre fire.Он был высок, очень худ, кожа чуть с желтизной, точно старая слоновая кость; грива седых волос, а густые брови еще темны, и от этого мрачнее кажется огонь, сверкающий в великолепных глазах.
It was wonderful that at his age those black eyes should still preserve their brilliance.Поразительно, что в такие годы его глаза еще сохранили свой блеск.
His nose was aquiline, his mouth close set.Орлиный нос, плотно сжатые губы.
His unsmiling eyes rested on me as he approached and there was in them a look of cool appraisal.На ходу он не сводил с меня глаз, в них не было приветливости, казалось, он холодно меня оценивает.
He was dressed in black and in one hand held a broad-brimmed hat.Он был в черном, в руке широкополая шляпа.
There was in his bearing assurance and dignity.Во всей осанке уверенность и достоинство.
He was as I should have wished him to be and as I watched him I understood how he had swayed men's minds and touched their hearts.