Я восхищался ее мужеством и прямотой, ее умом и любовью к красоте. |
She's just a sham and she's never been anything else.' | А она просто притворщица и всегда была притворщицей. |
' I wonder if that's true. | - Ну, не знаю, верно ли это. |
Do you think any of us are all of a piece? | По-вашему, все мы такие цельные натуры? |
Do you know what strikes me? | Знаете, что мне пришло в голову? |
I should have said that Albert was only the instrument, her toll to the solid earth, so to speak; that left her soul at liberty to range the empyrean. | Пожалуй, этот Альберт для нее - только орудие, так сказать, дань прозе жизни, почва под ногами, позволяющая душе воспарить в эмпиреи. |
Perhaps the mere fact that he was so far below her gave her a sense of freedom in her relations with him that she would have lacked with a man of her own class. | Возможно, как раз потому, что он настолько ниже ее, с ним она чувствует себя свободной, как никогда не была бы свободна с человеком своего класса. |
The spirit is very strange, it never soars so high as when the body has wallowed for a period in the gutter.' | Дух человеческий причудлив, всего выше он возносится после того, как плоть вываляется в грязи. |
'Oh, don't talk such rot,' he answered angrily. | - Не говорите чепуху, - в сердцах возразил Кэразерс. |
' I don't think it is rot. | - По-моему, это не чепуха. |
I don't put it very well, but the idea's sound.' | Может быть, я не очень удачно выразился, но мысль вполне здравая. |
'Much good it does me. | - Много мне от этого пользы. |
I'm broken and done for. | Я сломлен, разбит. |
I'm finished.' | Я конченый человек. |
'Oh, nonsense. | - Что за вздор. |
Why don't you write a story about it?' | Возьмите и напишите об этом рассказ. |
'I?' | -Я? |
'You know, that's the great pull a writer has over other people. | - Вы же знаете, какое огромное преимущество у писателя над прочими людьми. |
When something has made him terribly unhappy, and he's tortured and miserable, he can put it all into a story and it's astonishing what a comfort and relief it is.' | Когда он отчего-нибудь глубоко несчастен и терзается и мучается, он может все выложить на бумагу, удивительно, какое это дает облегчение и утешение. |
'It would be monstrous. | - Это было бы чудовищно. |
Betty was everything in the world to me. | Бетти была для меня всем на свете. |
I couldn't do anything so caddish.' | Не могу я поступить так по-хамски. |
He paused for a little and I saw him reflect. | Он немного помолчал, я видел - он раздумывает. |
I saw that notwithstanding the horror that my suggestion caused him he did for one minute look at the situation from the standpoint of the writer. |