Но, в конце концов, все на свете меняется, и люди тоже меняются, не так ли? |
We're neither of us so young as we were. | Мы с вами уже немолоды. |
Won't you marry me now, Betty?' | Теперь вы согласитесь выйти за меня, Бетти? |
She gave him the smile that had always been such an attractive thing in her; it was so kindly, so frank, and still, still so wonderfully innocent. | Она улыбнулась ему своей бесконечно обаятельней улыбкой - такой доброй, такой открытой и все еще, все еще такой поразительно невинной. |
' You're very sweet, Humphrey. | - Вы прелесть, Хэмфри. |
It's awfully nice of you to ask me again. | Ужасно мило с вашей стороны опять сделать мне предложение. |
I can't tell you how touched I am. | Я очень, очень тронута. |
But you know, I'm a creature of habit, I've got in the habit of saying no to you now, and I can't change it.' | Но, знаете, я верна своим привычкам, я привыкла вам отказывать и не могу изменить этой привычке. |
' Why not?' | - Почему? |
There was something aggressive in his tone, something almost ominous, that made her give him a quick look. | Это прозвучало у него воинственно, почти зловеще, так что Бетти вскинула на него глаза. |
Her face blanched with sudden anger, but she immediately controlled herself. | Она вдруг побледнела от гнева, но тотчас овладела собой. |
'Because I don't want to,' she smiled. | - Потому что не хочу,- с улыбкой сказала она. |
' Are you going to marry anyone else?' | - Вы намерены выйти за кого-то еще? |
'I? | - Я? |
No. | Нет. |
Of course not.' | Конечно, нет. |
For a moment she seemed to draw herself up as though a wave of ancestral pride swept through her and then she began to laugh. | Она надменно выпрямилась, словно на миг в ней взыграла гордость, унаследованная от предков, и вдруг рассмеялась. |
But whether she laughed at the thought that had passed through her mind or because something in Humphrey's proposal had amused her none but she could have told. | Но только она одна могла бы сказать, позабавило ее чем-то предложение Хэмфри или насмешила какая-то мимолетная мысль. |
'Betty. I implore you to marry me.' | - Бетти, умоляю вас, будьте моей женой. |
'Never.' | - Ни за что. |
' You can't go on living this life.' | - Вам нельзя дальше так жить. |
He put into his voice all the anguish of his heart and his face was drawn and tortured. | Он произнес это со всей силой душевной муки, лицо его страдальчески исказилось. |
She smiled affectionately. | Бетти ласково улыбнулась. |
'Why not? | - Почему нет? |
Don't be such a donkey. | Не будьте ослом, Хэмфри. |