Нечто человеческое | страница 56



He might beat her.Возможно, станет бить ее.
Betty. Betty.Ох, Бетти, Бетти.
Carruthers wrung his hands.Кэразерс ломал руки.
And on a sudden an idea came to him that filled him with a painful exaltation; he put it away from him, but it returned; it would not let him be.И вдруг его осенила мысль, пронзившая мучительным восторгом; он отогнал ее, но она вернулась; он не мог от нее отделаться.
He must save her, he had loved her too much and too long to let her sink, sink as she was sinking; a passion of self-sacrifice welled up in him.Надо спасти Бетти, слишком сильно и слишком долго он ее любил, чтобы дать ей погибнуть, погибнуть вот так, как гибнет она; его захлестнула страстная жажда самопожертвования.
Notwithstanding everything, though his love now was dead and he felt for her an almost physical repulsion, he would marry her.Наперекор всему, хотя любовь его умерла и он испытывает к Бетти чуть ли не физическое отвращение, он на ней женится.
He laughed mirthlessly.Он невесело засмеялся.
What would his life be?Во что превратится его жизнь?
He couldn't help that.Но ничего не поделаешь.
He didn't matter.О себе думать нечего.
It was the only thing to do.Это единственный выход.
He felt wonderfully uplifted, and yet very humble, for he was awed at the thoughts of the heights which the divine spirit of man could reach.Его охватил необычайный восторг и в то же время смирение, он ощутил благоговейный трепет при мысли о высотах, которых способен достичь божественный дух, заключенный в человеке.
His ship was to sail on Saturday and on Thursday when the guests who had been dining left them, he said:Пароход отчаливал в субботу, и в четверг, когда уехали после обеда гости, Кэразерс сказал:
' I hope we're going to be alone tomorrow.'- Надеюсь, завтра вечером мы будем одни.
'As a matter of fact I've asked some Egyptians who spend the summer here.- Вообще-то на завтра я пригласила одну египетскую семью, они проводят здесь лето.
She's a sister of the ex-Khedive and very intelligent.Она - сестра бывшего хедива (хедив - титул вице-короля Египта, наместника турецкого султана в период зависимости Египта от Турции (1867 1914) - прим. ред.), очень умная женщина.
I'm sure you'll like her.'Я уверена, вам она понравится.
'Well, it's my last evening.- Но ведь завтра мой последний вечер.
Couldn't we spend it alone?'Разве мы не можем побыть одни?
She gave him a glance.Бетти кинула на него быстрый взгляд.
There was a faint amusement in her eyes, but his were grave.