Нечто человеческое | страница 52



Она взяла его с собой, когда вышла замуж.
Why had she made that surprising marriage?Почему она решилась на тот странный брак?
And the still-born child that came before its time.И раньше времени родился мертвый ребенок.
Of course that was why she had married Jimmie Welldon-Burns, because she was going to have a child by Albert.Конечно, поэтому она и вышла за Уэлдон-Бернса, потому что должна была родить ребенка от Альберта.
Oh, shameless, shameless!Бесстыжая, бесстыжая!
And then, when Jimmie's health broke down she had made him take Albert as his valet.А потом, когда Джимми заболел, она заставила его взять Альберта в камердинеры.
And what had Jimmie known and what had he suspected?Что знал Джимми, что он подозревал?
He drank, that was what had started his tuberculosis; but why had he started drinking?Он пил, с этого у него и начался туберкулез; но отчего он начал пить?
Perhaps it was to still a suspicion that was so ugly that he could not face it.Быть может, чтобы заглушить подозрение, столь гнусное, что он даже думать о нем был не в силах.
And it was to live with Albert that she had left Jimmie and it was to live with Albert that she had settled in Rhodes.И ради того, чтоб жить с Альбертом, она оставила Джимми, ради того, чтоб жить с Альбертом, поселилась на Родосе.
Albert, his hands with their broken nails stained by his work on the motors, coarse of aspect and stocky, rather like a butcher with his high colour and clumsy strength, Albert not even very young any more and running to fat, uneducated and vulgar, with his common way of speaking.С Альбертом, у которого обломанные ногти и руки не отмываются от машинного масла, корявым, коренастым, который красным лицом и неуклюжей силой напоминает мясника, с Альбертом, который даже и не молод уже, и толстеет, необразован, вульгарен, говорит, как настоящий простолюдин.
Albert, Albert, how could she?С Альбертом, с Альбертом - как она могла?
Carruthers got up and drank some water.Кэразерс поднялся, выпил воды.
He threw himself into a chair.Бросился в кресло.
He could not bear his bed.О постели даже думать было невыносимо.
He smoked cigarette after cigarette.Он курил сигарету за сигаретой.
He was a wreck in the morning.Утро он встретил совсем разбитый.
He had not slept at all.За всю ночь он ни на минуту не уснул.
They brought him in his breakfast; he drank the coffee but could eat nothing.Ему принесли завтрак; он только выпил кофе, кусок не шел в горло.