Нечто человеческое | страница 48



Всем существом он чувствовал, что она согласится.
One morning when he had been in Rhodes a little over a week, he happened to be coming upstairs as Betty was walking along the passage.Однажды утром, когда он пробыл на Родосе немногим больше недели, Кэразерс поднялся на второй этаж и в коридоре встретил Бетти.
'You've never shown me your room, Betty,' he said.- Вы мне еще не показывали свою комнату, Бетти,- сказал он.
' Haven't I?- Разве?
Come in and have a look now.Что ж, зайдите посмотрите.
It's rather nice.'Она довольно славная.
She turned back and he followed her in.Бетти повернулась, и он вошел за нею следом.
It was over the drawing-room and nearly as large.Ее комната, расположенная над гостиной, была почти так же просторна.
It was furnished in the Italian style, and as is the present way more like a sitting-room than a bedroom.Обставлена она была в итальянском стиле и, как это принято по новой моде, походила скорее не на спальню, а на небольшую гостиную.
There were fine Paninis on the walls and one or two handsome cabinets.По стенам прекрасные полотна Панини (Панини Джованни-Паоло - итальянский живописец середины XVIII века - прим.автора), два красивых шкафчика.
The bed was Venetian and beautifully painted.Кровать венецианская, чудесно раскрашенная.
'That's a couch of rather imposing dimensions for a widow lady,' he said facetiously.- Внушительных размеров ложе для вдовствующей дамы, - пошутил Кэразерс.
' It is enormous, isn't it?- Громадина, да?
But it was so lovely, I had to buy it.Но прелесть. Я не могла ее не купить.
It cost a fortune.'Она стоила безумных денег.
His eye took in the bed-table by the side.Взгляд Кэразерса упал на столик подле кровати.
There were two or three books on it, a box of cigarettes, and on an ash-tray a briar pipe.На столике лежали две-три книги, пачка сигарет и на пепельнице вересковая трубка.
Funny!Странно!
What on earth had Betty got a pipe by her bed for?Для чего Бетти возле постели курительная трубка?
'Do look at this cassone.- Посмотрите-ка на этот cassone (ларь - ит.).
Isn't the painting marvellous?Правда, чудесная роспись?
I almost cried when I found it.'Я чуть не закричала от радости, когда на него наткнулась.
'I suppose that cost a fortune too.'- Наверно, он тоже стоил безумных денег.
'I daren't tell you what I paid.'- Даже не решаюсь вам сказать, сколько я за него заплатила.
When they were leaving the room he cast another glance at the bed-table.