|
'What were you laughing your head off over just now? | - Над чем это вы сейчас так хохотали? |
Has anyone been here?' | У вас кто-то был? |
'No.' She looked at him with genuine surprise. | Бетти посмотрела на него с неподдельным удивлением. - Нет. |
'I thought one of your Italian officers had come to pass the time of day.' | - Я думал, вас навестил кто-то из ваших молодых итальянских офицеров. |
'No.' | - Нет. |
Of course the passage of years had had its effect on Betty. | Конечно, годы не прошли для Бетти бесследно. |
She was beautiful, but her beauty was mature. | Она была красива, но красотою зрелой женщины. |
She had always had assurance, but now she had repose; her serenity was a feature, like her blue eyes and her candid brow, that was part of her beauty. | Она всегда держалась уверенно, теперь в ней появилось спокойствие; безмятежность стала такой же неотъемлемой частью ее красоты, как синие глаза и чистый лоб. |
She seemed to be at peace with all the world; it rested you to be with her as it rested you to lie among the olives within sight of the wine-coloured sea. | Казалось, она живет в мире с целым светом; рядом с нею можно было отдохнуть душой, как отдыхаешь, лежа среди олив и глядя на море цвета темного вина. |
Though she was as gay and witty as ever, the seriousness which once he had been alone to know was now patent. | Хоть она по-прежнему была весела и остроумна, теперь очевидна стала и присущая ей серьезность, о которой когда-то никто, кроме Кэразерса, не подозревал. |
No one could accuse her any longer of being scatter-brained; it was impossible not to perceive the fineness of her character. | Никто уже не мог бы упрекнуть ее в ветрености; невозможно было не заметить, что это натура утонченная. |
It had even nobility. | Вернее даже сказать, благородная. |
That was not a trait it was usual to find in the modern woman and Carruthers said to himself that she was a throw back; she reminded him of the great ladies of the eighteenth century. | Черта редкая в современной женщине, и Кэразерс подумал, что это какой-то атавизм; Бетти ему напоминала знатных дам восемнадцатого века. |