Нечто человеческое | страница 36
' The first thing I must do is to look at you.' | - Прежде всего я должен полюбоваться вами. |
She was dressed in white. | Она была вся в белом. |
Her arms, her face, her neck, were deeply burned by the sun; her eyes were bluer than he had ever seen them and the whiteness of her teeth was startling. | Руки, лицо и шея очень загорелые; глаза, кажется, еще синее прежнего, и ослепительно белые зубы. |
She looked extremely well. | Она замечательно выглядела. |
She was very trim and neat. | Элегантная, подтянутая. |
Her hair was waved, her nails were manicured; he had had a moment's anxiety that in the easy life she led on this romantic isle she had let herself go. | Волосы подвиты, ногти наманикюрены; а он было забеспокоился, вдруг при беззаботной жизни на этом романтическом острове она позволит себе распуститься. |
'Upon my word you look eighteen, Betty. | - Честное слово, Бетти, вам не дашь больше восемнадцати. |
How do you manage it?' | В чем тут секрет? |
'Happiness,' she smiled. | - В счастье, - улыбнулась Бетти. |
It gave him a momentary pang to hear her say this. | Это больно кольнуло его. |
He did not want her to be too happy. | Он вовсе не жаждал увидеть ее очень уж счастливой. |
He wanted to give her happiness. | Он жаждал сам дать ей счастье. |
But now she insisted on taking him out on the terrace. | Но сейчас она непременно хотела вывести его на веранду. |
The drawing-room had five long windows that led out to it and from the terrace the olive-clad hill tumbled steeply to the sea. | Туда вели из гостиной пять стеклянных дверей, и от веранды спускался к морю поросший оливами косогор. |
There was a tiny bay below in which a white boat, mirrored on the calm water, lay at anchor. | А у подножия холма виднелась крохотная бухточка, и там стоял на якоре, отражаясь в безмятежно спокойной воде, белый кораблик. |
On a further hill, round the corner, you saw the white houses of a Greek village and beyond it a huge grey crag surmounted by the battlements of a medieval castle. | За углом веранды, на холме подальше, белели домики греческого селения, а еще дальше вставал громадный серый утес, увенчанный зубчатыми стенами средневекового замка. |
'It was one of the strongholds of the Knights,' she said. 'I'll take you up there this evening.' | - Это одна из крепостей крестоносцев,- сказала Бетти.- Сегодня вечером я вас туда свезу. |
The scene was quite lovely. | Да, вид был прелести несказанной. |
It took your breath away. | Просто дух захватывало. |
It was peaceful and yet it had a strange air of life. |
Книги, похожие на Нечто человеческое