Нечто человеческое | страница 35



For some time they had been running up hill and now they came to a long low wall and then to an open gate.Некоторое время ехали в гору, и вот длинная невысокая ограда, распахнутые ворота.
The chauffeur turned in.Шофер повернул в ворота.
' Have we arrived?' cried Carruthers.- Уже приехали? - воскликнул Кэразерс.
'Sixty-five kilometres in fifty-seven minutes,' said the chauffeur, a smile suddenly showing his fine white teeth.- Шестьдесят пять километров за пятьдесят семь минут. - Шофер вдруг улыбнулся, у него оказались прекрасные белые зубы.
'Not so bad considering the road.'- Неплохо по этакой дороге.
He sounded his klaxon shrilly.Он пронзительно засигналил.
Carruthers was breathless with excitement.Кэразерс задохнулся от волнения.
They drove up a narrow road through an olive grove, and came to a low, white, rambling house.По неширокой дороге через оливковую рощу подъехали к низкому, расползшемуся вширь белому дому.
Betty was standing at the door.В дверях стояла Бетти.
He jumped out of the car and kissed her on both cheeks.Кэразерс выскочил из машины и расцеловал ее в обе щеки.
For a moment he could not speak.С минуту он не в силах был заговорить.
But subconsciously he noticed that at the door stood an elderly butler in white ducks and a couple of footmen in the fustanellas of their country.Но бессознательно отметил, что у входа вытянулись немолодой дворецкий в белых парусиновых брюках и два лакея в юбках -национальном греческом одеянии.
They were smart and picturesque.Они выглядели щеголевато и живописно.
Whatever Betty permitted her chauffeur it was evident that the house was run in the civilized style suited to her station.Какую бы волю ни давала Бетти шоферу, в доме явно установлен был порядок, подобающий ее положению.
She led him through the hall, a large apartment with whitewashed walls in which he was vaguely conscious of handsome furniture, into the drawing-room.Через прихожую просторную, с выбеленными известкой стенами и, как он смутно заметил на ходу, красиво обставленную - Бетти провела Кэразерса в гостиную.
This was also large and low, with the same whitewashed walls, and he had immediately an impression of comfort and luxury.Здесь тоже было просторно, низкий потолок, так же выбелены стены, и Кэразерс тотчас ощутил сочетание роскоши и уюта.
'The first thing you must do is to come and look at my view,' she said.- Прежде всего подойдите и полюбуйтесь, какой отсюда вид, - сказала Бетти.