Спрашивали себя, как она ладит с мужем, а раз задавшись этим вопросом, тотчас порешили, что не ладит. |
Presently gossip said that Jimmie was drinking too much and then, a year or two later, one heard that he had contracted tuberculosis. | Вскоре стали сплетничать будто Джимми выпивает лишнее, года через два прошел слух, что у него открылся туберкулез. |
The Welldon-Burnses spent a couple of winters in Switzerland. | Чета Уэлдон-Бернс провела две зимы в Швейцарии. |
Then the news spread that they had separated and Betty had gone to live in Rhodes. | А потом стало известно, что они расстались и что Бетти поселилась на Родосе. |
An odd place to choose. | Странное выбрала место. |
'It must be deadly,' her friends said. | - Там, наверно, скука смертная, - говорили ее друзья. |
A few of them went to stay with her now and then and came back with reports of the beauty of the island and the leisurely charm of the life. | Теперь мало кто ее навещал, а возвратясь, рассказывали о красоте острова и очаровании неторопливо текущей там жизни. |
But of course it was very lonely. | Но, конечно, там очень одиноко. |
It seemed strange that Betty, with her brilliance and her energy, should be content to settle there. | Странно, что Бетти, такая блестящая, такая деятельная, довольна этой тихой пристанью. |
She had bought a house. | Она купила дом. |
She knew no one but a few Italian officials, there was indeed no one to know; but she seemed perfectly happy. | У нее на Родосе только и знакомых что несколько итальянских чиновников, в сущности, там не с кем водить знакомство; но, похоже, она вполне счастлива. |
Her visitors could not make it out. | Посетители просто не могли этого понять. |
But the life of London is busy and memories are short. | Однако жизнь в Лондоне хлопотлива, а человеческая память коротка. |
People ceased to concern themselves with her. | Люди перестали интересоваться беглянкой. |
She was forgotten. | Ее забыли. |
Then, a few weeks before I met Humphrey Carruthers in Rome, The Times announced the death of Sir James Welldon-Burns, second baronet. | А потом, месяца за два до того, как я встретился в Риме с Хэмфри Кэразерсом, "Тайме" сообщила о смерти сэра Джеймса Уэлдон-Бернса, второго баронета. |
His younger brother succeeded him in the title. | Титул унаследовал его младший брат. |
Betty had never had a child. | У Бетти ведь детей не было. |
Carruthers continued to see her after the marriage. | Кэразерс и после замужества Бетти продолжал с ней встречаться. |
Whenever he came to London they lunched together. |