Глаза ее сияли, ее переполняла радость оттого, что она живет и жить в этом мире прекрасно. |
People recognizing her whispered to one another as she came in. | Едва она вошла, ее узнали, вокруг перешептывались. |
Carruthers really felt that she brought sunshine and the scent of flowers into the sober but rather overwhelming splendour of Claridge's lounge. | Кэразерсу почудилось, будто она внесла в невозмутимое, но несколько подавляющее великолепие гостиной "Клариджа" солнечный свет и аромат цветов. |
He did not wait to say how do you do to her. 'Betty, you can't do it,' he said. | Он даже не поздоровался, сразу выпалил: -Бетти, вы этого не сделаете. |
'It's simply out of the question.' | Это просто невозможно. |
'Why?' | - Почему? |
'He's awful.' | - Он ужасен. |
' I don't think he is. | - Не думаю. |
I think he's rather nice.' | По-моему, он довольно милый. |
A waiter came up and took their order. | Подошел официант и выслушал заказ. |
Betty looked at Carruthers with those beautiful blue eyes of hers that managed to be at the same time so gay and so tender. | Бетти смотрела на Кэразерса, прекрасные синие глаза ее умели смотреть сразу и так весело, и так ласково. |
'He's such a frightful bounder, Betty.' | - Он вульгарнейший выскочка, Бетти. |
'Oh, don't be so silly, Humphrey. | - Не говорите глупостей, Хэмфри. |
He's just as good as anybody else. | Он ничуть не хуже других. |
I think you're rather a snob.' | По-моему, вы просто сноб. |
' He's so dull.' | - Он совершенный тупица. |
'No, he's rather quiet. | - Нет, он просто тихий. |
I don't know that I want a husband who's too brilliant. | Не уверена, что мне нужен чересчур блестящий супруг. |
I think he'll make a very good background. | По-моему, он будет для меня прекрасным фоном. |
He's quite good-looking and he has nice manners.' | Он очень недурен собой и мило держится. |
'My God, Betty.' | - О господи, Бетти! |
' Oh, don't be idiotic, Humphrey.' | - Не валяйте дурака, Хэмфри. |
' Are you going to pretend you're in love with him?' | - И вы станете уверять, что влюблены в него? |
'I think it would be tactful, don't you?' | - Я думаю, это будет только тактично, вы не согласны? |
'Why are you going to marry him?' | - Чего ради вы за него выходите? |
She looked at him coolly. | Она холодно посмотрела на Кэразерса. |
' He's got pots of money. | - У него куча денег. |
I'm nearly twenty-six.' | И мне уже скоро двадцать шесть. |
There was nothing much more to be said. | Больше говорить было не о чем. |
He drove her back to her aunt's house. | Кэразерс отвез Бетти в дом ее тетки. |
She had a very grand marriage, with dense crowds lining the approach to St Margaret's, Westminster, presents from practically all the royal family, and the honeymoon was passed on the yacht her father-in-law had lent them. |