Нечто человеческое | страница 24



Глаза ее сияли, ее переполняла радость оттого, что она живет и жить в этом мире прекрасно.
People recognizing her whispered to one another as she came in.Едва она вошла, ее узнали, вокруг перешептывались.
Carruthers really felt that she brought sunshine and the scent of flowers into the sober but rather overwhelming splendour of Claridge's lounge.Кэразерсу почудилось, будто она внесла в невозмутимое, но несколько подавляющее великолепие гостиной "Клариджа" солнечный свет и аромат цветов.
He did not wait to say how do you do to her. 'Betty, you can't do it,' he said.Он даже не поздоровался, сразу выпалил: -Бетти, вы этого не сделаете.
'It's simply out of the question.'Это просто невозможно.
'Why?'- Почему?
'He's awful.'- Он ужасен.
' I don't think he is.- Не думаю.
I think he's rather nice.'По-моему, он довольно милый.
A waiter came up and took their order.Подошел официант и выслушал заказ.
Betty looked at Carruthers with those beautiful blue eyes of hers that managed to be at the same time so gay and so tender.Бетти смотрела на Кэразерса, прекрасные синие глаза ее умели смотреть сразу и так весело, и так ласково.
'He's such a frightful bounder, Betty.'- Он вульгарнейший выскочка, Бетти.
'Oh, don't be so silly, Humphrey.- Не говорите глупостей, Хэмфри.
He's just as good as anybody else.Он ничуть не хуже других.
I think you're rather a snob.'По-моему, вы просто сноб.
' He's so dull.'- Он совершенный тупица.
'No, he's rather quiet.- Нет, он просто тихий.
I don't know that I want a husband who's too brilliant.Не уверена, что мне нужен чересчур блестящий супруг.
I think he'll make a very good background.По-моему, он будет для меня прекрасным фоном.
He's quite good-looking and he has nice manners.'Он очень недурен собой и мило держится.
'My God, Betty.'- О господи, Бетти!
' Oh, don't be idiotic, Humphrey.'- Не валяйте дурака, Хэмфри.
' Are you going to pretend you're in love with him?'- И вы станете уверять, что влюблены в него?
'I think it would be tactful, don't you?'- Я думаю, это будет только тактично, вы не согласны?
'Why are you going to marry him?'- Чего ради вы за него выходите?
She looked at him coolly.Она холодно посмотрела на Кэразерса.
' He's got pots of money.- У него куча денег.
I'm nearly twenty-six.'И мне уже скоро двадцать шесть.
There was nothing much more to be said.Больше говорить было не о чем.
He drove her back to her aunt's house.Кэразерс отвез Бетти в дом ее тетки.
She had a very grand marriage, with dense crowds lining the approach to St Margaret's, Westminster, presents from practically all the royal family, and the honeymoon was passed on the yacht her father-in-law had lent them.