|
He was always willing to throw a party. | Всегда готов был устроить роскошный прием. |
No one ever paid any attention to him. | Никто не обращал на него внимания. |
He just paid the bill. | Он только платил по счету. |
He was the most crashing bore. | Отчаянно скучный и нудный тип. |
You know, rather prim, terribly polite; he made you rather uncomfortable because he was so anxious not to do the wrong thing. | Такой, знаете, чопорный, до тошноты вежливый; с ним всегда было неловко, чувствовалось, до чего он боится совершить какой-нибудь промах. |
He always wore his clothes as though he'd just put them on for the first time and they were a little too tight for him.' | Костюм носил так, будто только что в первый раз надел и все ему немножко жмет. |
When Carruthers innocently opened his Times one morning and casting his eyes down the fashionable intelligence of the day saw that a marriage had been arranged between Elizabeth, only daughter of the Duke of St Erth, and James, eldest son of Sir John Welldon-Burns, Bart, he was dumbfounded. | Когда Кэразерс однажды утром, ничего не подозревая, раскрыл "Тайме" и, просматривая светские новости, наткнулся на сообщение о помолвке Элизабет, единственной дочери герцога Сент-Эрта, с Джеймсом, старшим сыном сэра Джона Уэлдон-Бернса, баронета, он был ошеломлен. |
He rang Betty up and asked if it was true. | Он позвонил Бетти и спросил, правда ли это. |
' Of course,' she said. | - Конечно, - ответила она. |
He was so shocked that for the moment he found nothing to say. | Потрясенный Кэразерс не находил слов. |
She went on speaking. | А Бетти продолжала: |
'He's bringing his family to luncheon today to meet father. | - Он приведет к нам сегодня завтракать своих родных, познакомит их с папой. |
I dare say it'll be a bit grim. | Смею сказать, предстоит суровое испытание. |
You might stand me a cocktail at Claridge's to fortify me, will you?' | Можете пригласить меня в "Кларидж" и подкрепить мои силы коктейлем, хотите? |
' At what time?' he asked. | - В котором часу? - спросил Кэразерс. |
'One.' | - В час. |
' All right. | - Хорошо. |
I'll meet you there.' | Встречаемся там. |
He was waiting for her when she came in. | Он уже ждал, когда вошла Бетти. |
She walked with a sort of spring as though her eager feet itched to break into a dance. She was smiling. | Вошла такой легкой, пружинистой походкой, будто ногам ее не терпелось понестись в танце, Она улыбалась. |
Her eyes shone with the joy that suffused her because she was alive and the world was such a pleasant place to live in. |