Понимал, конечно, что надеяться нечего, ведь я был всего лишь мелким чиновником в министерстве иностранных дел, но не мог с собой совладать. |
She refused me, but she was always frightfully nice about it. | Она мне отказывала, но при этом всегда была ужасно мила. |
It never made any difference to our friendship. | И это ничуть не мешало нашей дружбе. |
You see, she really liked me. | Понимаете, она очень хорошо ко мне относилась. |
I gave her something that other people didn't. | Я давал ей что-то, чего она не находила в других. |
I always thought that she was really fonder of me than of anybody. | Я всегда думал, что ко мне она привязана, как ни к кому другому. |
I was crazy about her.' | А я с ума по ней сходил. |
'I don't suppose you were the only one,' I said, having to say something. | - Полагаю, вы не единственный, - заметил я, надо ж было что-то сказать. |
' Far from it. | - Еще бы. |
She used to get dozens of love letters from men she'd never seen or heard of, farmers in Africa, miners, and policemen in Canada. | Она получала десятки любовных писем от совершенно незнакомых людей, ей писали фермеры из Африки, рудокопы, полицейские из Канады. |
All sorts of people proposed to her. | Кто только не предлагал ей руку и сердце! |
She could have married anyone she liked.' | Она могла выбрать в мужья кого вздумается. |
' Even royalty, one heard.' | - По слухам, даже члена королевской семьи. |
'Yes, she said she couldn't stand the life. | - Да, но она сказала, что такая жизнь не по ней. |
And then she married Jimmie Welldon-Burns.' | А потом вышла за Джимми Уэлдон-Бернса. |
'People were rather surprised, weren't they?' | - Кажется, всех это порядком удивило? |
'Did you ever know him?' | - А вы его знали? |
'No, I don't think so. | - Как будто нет. |
I may have met him, but he left no impression on me.' | Может быть, и встречал, но он мне не запомнился. |
'He wouldn't. | - Он никому не мог запомниться. |
He was the most insignificant fellow that ever breathed. | Совершеннейшее ничтожество. |
His father was a big manufacturer up in the North. | Отец его был крупный промышленник где-то на севере. |
He'd made a lot of money during the war and bought a baronetcy. | Во время войны нажил кучу денег и приобрел титул баронета. |
I believe he hadn't an aitch to his name. | По-моему, он даже говорить правильно не умел. |
Jimmy was at Eton with me, they'd tried hard to make a gentleman of him, and in London after the war he was about a good deal. | Джимми учился со мной в Итоне, родные очень старались сделать из него джентльмена, и после войны он постоянно вращался в лондонском свете. |