Нечто человеческое | страница 22



Понимал, конечно, что надеяться нечего, ведь я был всего лишь мелким чиновником в министерстве иностранных дел, но не мог с собой совладать.
She refused me, but she was always frightfully nice about it.Она мне отказывала, но при этом всегда была ужасно мила.
It never made any difference to our friendship.И это ничуть не мешало нашей дружбе.
You see, she really liked me.Понимаете, она очень хорошо ко мне относилась.
I gave her something that other people didn't.Я давал ей что-то, чего она не находила в других.
I always thought that she was really fonder of me than of anybody.Я всегда думал, что ко мне она привязана, как ни к кому другому.
I was crazy about her.'А я с ума по ней сходил.
'I don't suppose you were the only one,' I said, having to say something.- Полагаю, вы не единственный, - заметил я, надо ж было что-то сказать.
' Far from it.- Еще бы.
She used to get dozens of love letters from men she'd never seen or heard of, farmers in Africa, miners, and policemen in Canada.Она получала десятки любовных писем от совершенно незнакомых людей, ей писали фермеры из Африки, рудокопы, полицейские из Канады.
All sorts of people proposed to her.Кто только не предлагал ей руку и сердце!
She could have married anyone she liked.'Она могла выбрать в мужья кого вздумается.
' Even royalty, one heard.'- По слухам, даже члена королевской семьи.
'Yes, she said she couldn't stand the life.- Да, но она сказала, что такая жизнь не по ней.
And then she married Jimmie Welldon-Burns.'А потом вышла за Джимми Уэлдон-Бернса.
'People were rather surprised, weren't they?'- Кажется, всех это порядком удивило?
'Did you ever know him?'- А вы его знали?
'No, I don't think so.- Как будто нет.
I may have met him, but he left no impression on me.'Может быть, и встречал, но он мне не запомнился.
'He wouldn't.- Он никому не мог запомниться.
He was the most insignificant fellow that ever breathed.Совершеннейшее ничтожество.
His father was a big manufacturer up in the North.Отец его был крупный промышленник где-то на севере.
He'd made a lot of money during the war and bought a baronetcy.Во время войны нажил кучу денег и приобрел титул баронета.
I believe he hadn't an aitch to his name.По-моему, он даже говорить правильно не умел.
Jimmy was at Eton with me, they'd tried hard to make a gentleman of him, and in London after the war he was about a good deal.Джимми учился со мной в Итоне, родные очень старались сделать из него джентльмена, и после войны он постоянно вращался в лондонском свете.