Нечто человеческое | страница 11



The plays that are of too fine a quality to attract the patrons of the commercial theatre can count on an audience of ten thousand, and the books that demand from their readers more comprehension than can be expected from the common herd sell twelve hundred copies.Спектакли, чересчур утонченные, чтобы привлечь посетителей коммерческого театра, могут рассчитывать на десять тысяч зрителей, а книги, требующие от читателя больше понимания, чем можно ожидать от заурядной публики, находят сбыт в количестве тысячи двухсот экземпляров.
For the intelligentsia, notwithstanding their sensitiveness to beauty, prefer to go to the theatre on the nod and to get a book from the library.Ибо интеллигенция, сколь она ни чувствительна к красоте, предпочитает ходить в театр по контрамарке, а книги брать в библиотеке.
I am sure this did not distress Carruthers.Я уверен, Кэразерса это не огорчало.
He was an artist.Он был человек искусства.
He was also a clerk in the Foreign Office.И притом служил в министерстве иностранных дел.
His reputation as a writer was distinguished; he was not interested in the vulgar, and to sell well would possibly have damaged his career.Как писатель он составил себе имя; успех у обывателей его не привлекал, а стань его книги ходким товаром, это, пожалуй, повредило бы его карьере.
I could not surmise what had induced him to invite me to have coffee with him.Я терялся в догадках, чего ради ему вздумалось пить со мной кофе.
It is true he was alone, but I should have supposed he found his thoughts excellent company, and I could not believe he imagined that I had anything to say that would interest him.Правда, он здесь один, но, надо полагать, отнюдь не скучал бы наедине со своими мыслями, и уж наверно не надеется услышать от меня хоть что-то ему интересное.
Nevertheless I could not but see that he was doing his dreary best to be affable.А между тем явно изо всех сил старается быть любезным.
He reminded me of where we had last met and we talked for a moment of common friends in London.Он напомнил мне, где мы в последний раз встречались, и мы потолковали немного об общих лондонских знакомых.
He asked me how I came to be in Rome at this season and I told him.Он спросил, как я попал в Рим в это время года, и я объяснил.
He volunteered the information that he had arrived that morning from Brindisi.Он сообщил, что прибыл только сегодня утром из Бриндизи.
Our conversation did not go easily and I made up my mind that as soon as I civilly could I would get up and leave him.