|
Getting off the bus in the little town where she lived, he had cried when he had seen her standing in the station doorway, and she had cried too; and the years of want and of waiting had woven themselves into a golden moment-and now the moment was shreds. | Выходя из автобуса в маленьком городке, где она жила, он вскрикнул, когда увидел ее, стоящую в дверях станции, и она вскрикнула тоже; и годы надежды и ожидания сплелись в прекрасное мгновенье... которое теперь превратилось в пыль. |
Shreds, said the plain. | Пыль, сказала равнина. |
Shreds , pulsed the stars. | Пыль, замигали звезды. |
The golden moment is shreds. . . . | Прекрасное мгновенье всего лишь пыль... |
The past is a street lined with hours, he thought, and I am walking down the street and I can open the door of any hour I choose and go inside. | Прошлое -это улица, изборожденная временем, подумалось ему, и я иду по этой улице и могу открыть дверь в любое время, какое захочу, и войти внутрь. |
It is a dead man's privilege, or perhaps a dead man's curse-for what good are hours now? | Это привилегия мертвеца, или, может быть, его проклятие, потому что, что хорошего теперь может быть для меня во времени? |
The next door he opened led into Ernie's place, and he went inside and drank a beer he had ordered fourteen years ago. | Следующая дверь, открытая им, вела к Эрни, и он прошел в нее и выпил пива, которое заказывал четырнадцать лет назад. |
"How's Laura?" Ernie asked. | - Как Лаура? - поинтересовался Эрни. |
"Fine," he said. | - Прекрасно, - ответил он. |
"And Little Chris?" | - А маленький Крис? |
"Oh, he's fine too. | - О, с ним тоже все хорошо. |
Hell be a whole year old next month." | В следующем месяце он станет взрослее на целый год. |
He opened another door and went over to where Laura was standing before the kitchen stove and kissed her on the back of the neck. | Он открыл другую дверь и вошел туда, где перед кухонной плитой стояла Лаура, и поцеловал ее в шею. |
"Watch out!" she cried in mock distress. | - Осторожней! - воскликнула она в притворном раздражении. |
"You almost made me spill the gravy." | - Я из-за тебя едва не пролила подливку. |
He opened another door-Ernie's place again. | Он открыл еще одну дверь, это вновь было заведение Эрни. |
He closed it quickly. | Он быстро закрыл ее. |
He opened another-and found himself in a bar full of squealing people. | И затем открыл другую... Там он обнаружил себя в баре, полном громко выкрикивавших людей. |
Streamers drifted down around him, streamers and multicolored balloons. |